展开全部
一般中国人的姓名翻成英文用拼音直译,名在前,姓在后,就是:Woquan Li。
不过,这样的姓名外国人记不住。许多中国人到英文国家后就取一个英文名。
比如,沃权可以理解成手握大权的强有力的领导,英文有这个名:Warrick( 就是强有力的领导)。
为了不忘自己的中国名,可以取汉字名的头文字加在英文姓名中间,Woquan为WQ。
黎的拼音Li与李姓在英文世界无区别,在美国有这个姓,比如南北战争期间著名的李将军,不过在美国要写成Lee。
这样,您的尊姓大名在英文世界就成为:Warrick WQ Lee。
平时,老外都喜欢叫你Warrick,您就是一位在西方世界手握大权的人!
不过,这样的姓名外国人记不住。许多中国人到英文国家后就取一个英文名。
比如,沃权可以理解成手握大权的强有力的领导,英文有这个名:Warrick( 就是强有力的领导)。
为了不忘自己的中国名,可以取汉字名的头文字加在英文姓名中间,Woquan为WQ。
黎的拼音Li与李姓在英文世界无区别,在美国有这个姓,比如南北战争期间著名的李将军,不过在美国要写成Lee。
这样,您的尊姓大名在英文世界就成为:Warrick WQ Lee。
平时,老外都喜欢叫你Warrick,您就是一位在西方世界手握大权的人!
展开全部
woquan Li 用拼音拼出来就好啦,不过呢你的名字用英文太难念了,还是想个英文名吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Warker Lee
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询