日语翻译
昨天需要偶然发现分公司的营业执照上写着每年三月一日到六月三十日需要年检。我就给北京市工商局打了电话,通过咨询,确认了北京分公司由于营业执照上的成立日期是2007年12月2...
昨天需要偶然发现分公司的营业执照上写着每年三月一日到六月三十日需要年检。我就给北京市工商局打了电话,通过咨询,确认了北京分公司由于营业执照上的成立日期是2007年12月21日,在2008年1月1日前,所以要参加北京市工商局2007年度的年检。我已经按照网站上的步骤进行了网络申报,年检报表需要分公司的负责人铃木先生的签字后5个工作日内提交给工商局。但是如果现在寄到上海,签完再寄回来。5天内恐怕来不及。您确认一下内容。如果没有问题的话,我这面带笔签字可以吗?
比较着急,
一大串,麻烦日语高手了。 展开
比较着急,
一大串,麻烦日语高手了。 展开
3个回答
展开全部
昨日、偶然に分社の営业许可证に书いてある毎年三月一日~六月三十日に定期検査の必要があることを気づきました。电话で北京市工商局に寻ねてみると、北京分社の営业许可证の时间は2007年12月21日で、2008年1月1日前ですので、工商局の2007年度の検査に参加するべきことを分かりました。インタネットで申し込みを完了いたしましたが、年検报表には分社の法人铃木さんのサインが五つの稼働日内に提出しなければなりません。今から上海に送って、サインを贳うとしたら、间に合わないと思います。内容を确认して、问题なければ、こちらで代わりにサインをしてもよろしいでしょうか。
展开全部
昨日偶然が支社の営业许可证の上で毎年3月1日〜6月30日年に1度の定期検査を必要とすることを书いていることを発见することを必要としました。私は北京市の商工业局に电话をかけて、问合せしますを通じて(通って)、営业许可证の上の创立日が2007年12月21日なため北京支社を确认して、2008年1月1日の前に、だから北京市の商工业局2007年度の年に1度の定期検査に参加します。私はすでにウェブサイトの上の措置によってネットを行って申告して、年に1度の定期検査の报告表が支社の责任者の铃木先生の署名を必要とした后に5労働日内は商工业局に提出します。もししかし今上海に邮送するならば、署名し终わって更に返送してきます。5日以内恐らく间に合いません。あなたは内容を少し确认します。もし问题がないならば、私のこれが署名を持つのはできますか?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询