英语翻译,如下:
I.Canwesay"thefirstworkstationscanningportisabnormal"or"thescanningportofthefirstwork...
I.Can we say "the first workstation scanning port is abnormal" or "the
scanning port of the first workstation is abnormal". that is, can we use "the first
workstation scanning port " as a whole word?
II.Is "System configuration parameters load failed" right? or "Fail to
load the system configuration parameters" would be better?
III.How about "Prompt to check the associated device"?Is there another better
saying?
IV. Is there a word describes "the remaining small box is not enough for a middle box" , it is odd or scattered....
Thank you very much....
是我说的不清楚了,是想问那些个翻译对不对,有没有更正宗的说法。。。。
谢谢回答的亲,还有抱歉了,没说清,习惯性,其实就是以下怎么翻译?
I. 第一工位扫描端口?
II.系统配置参数加载错误?
III.提示检查关联设备?
IV.零箱? 展开
scanning port of the first workstation is abnormal". that is, can we use "the first
workstation scanning port " as a whole word?
II.Is "System configuration parameters load failed" right? or "Fail to
load the system configuration parameters" would be better?
III.How about "Prompt to check the associated device"?Is there another better
saying?
IV. Is there a word describes "the remaining small box is not enough for a middle box" , it is odd or scattered....
Thank you very much....
是我说的不清楚了,是想问那些个翻译对不对,有没有更正宗的说法。。。。
谢谢回答的亲,还有抱歉了,没说清,习惯性,其实就是以下怎么翻译?
I. 第一工位扫描端口?
II.系统配置参数加载错误?
III.提示检查关联设备?
IV.零箱? 展开
4个回答
2013-07-24
展开全部
1.我们可以这么说 "the first workstation scanning port is abnormal" 还是这么说 "the
scanning port of the first workstation is abnormal".?也就是,我们可以使用”the first workstation scanning port“作为一个整体的单词吗?
2.是这样说 "System configuration parameters load failed" 正确,还是 "Fail to
load the system configuration parameters" 这样更好一些?
3."Prompt to check the associated device"这样说怎么样?或者有更好的说法?
4.有没有一个描述“剩下的小盒子不够把中型的盒子装进去”的词,它奇不奇怪,分不分散?
请问您是要翻译上面的句子,还是回答以上的问题呢?
希望可以帮到您!:)
scanning port of the first workstation is abnormal".?也就是,我们可以使用”the first workstation scanning port“作为一个整体的单词吗?
2.是这样说 "System configuration parameters load failed" 正确,还是 "Fail to
load the system configuration parameters" 这样更好一些?
3."Prompt to check the associated device"这样说怎么样?或者有更好的说法?
4.有没有一个描述“剩下的小盒子不够把中型的盒子装进去”的词,它奇不奇怪,分不分散?
请问您是要翻译上面的句子,还是回答以上的问题呢?
希望可以帮到您!:)
追问
是回答上面的问题,翻译的很好,第四个问题是零箱这个词怎么说?
追答
谢谢您!从您上面的句子可以看出涉及到很多专业的问题,”零箱“应该也是专业领域的词汇之一吧!但是,对不起,我并不知道它的具体含义,从我所能获取到的信息中,”零箱“有人翻译为 null box,有人翻译为odd box。请您再具体查证。抱歉没能给您确切答案。
展开全部
1. 我们能说“第一个工作站扫描端口是不正常的”或“
扫描端口的第一个工作站是不正常的”吗?也就是说,我们可以使用“第一
工作站扫描端口”作为一个整体单词吗?
2. 是“系统配置参数加载失败”对吗?或“无法
加载系统配置参数”会更好吗?
3. 如何“提示检查相关设备”?有另一个更好的
说法吗?
4. 有一个词是形容“剩余的小盒子是不够打给一个中等盒子“的吗?它是奇怪的或分散....
个人观点,勿见怪,望采纳~
扫描端口的第一个工作站是不正常的”吗?也就是说,我们可以使用“第一
工作站扫描端口”作为一个整体单词吗?
2. 是“系统配置参数加载失败”对吗?或“无法
加载系统配置参数”会更好吗?
3. 如何“提示检查相关设备”?有另一个更好的
说法吗?
4. 有一个词是形容“剩余的小盒子是不够打给一个中等盒子“的吗?它是奇怪的或分散....
个人观点,勿见怪,望采纳~
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I.Can我们说:“第一个工作站扫描端口是异常”或“第一台工作站的扫描端口是不正常的”。那就是,我们可以使用“第一工作站扫描端口”作为一个整体的字吗? II.Is“系统配置参数加载失败”吧?或“无法加载的系统配置参数”会更好?“提示III.How检查相关设备”?有另一种更好的在说什么?四。有一个词描述“剩余的小盒子是不够的,中间方块”,它是奇数还是分散......非常感谢你......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我们能说“第一个工作站扫描端口是不正常的”或“扫描端口的第一个工作站是不正常的”。那是,我们可以使用“第一个工作站扫描端口”作为一个整体单词?。是“系统配置参数加载失败”对吗?或“无法加载系统配置参数”会更好吗? 。如何“提示检查相关设备”?有另一个更好的说什么? IV。有一个字形容“剩余的小盒子是不够的,对于一个中产盒”,它是奇数或分散....非常感谢你....
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询