求英语靠谱的大神给翻译一下。真的要靠谱的,这个对我来说很重要。
I‘mungratefulpeoplecalledinyourmouth,sincethefirststeptoletgo,totastethebitterfruitof...
I‘m ungrateful people called in your mouth,since the first step to let go,to taste the bitter fruit of hate.就是这句话。
展开
7个回答
展开全部
这句话是建造错误的。对任何西方人,句子没有任何意义。它可以是一个总沟通崩溃。这是纯粹的中式英语。只有中国可以读入。它可能是: I am what you called an ungrateful person.Starting from get go, I am ready to taste the bitter fruit of hate.
This is to assume the first person 'I' said the whole sentence.
what do you think?
This is to assume the first person 'I' said the whole sentence.
what do you think?
追问
听起来很有感觉啊。那么,大神啊,能麻烦再把你的理解用中文说明一下不?毕竟英语这种东西,理解起来因人而异的。
追答
我是你叫的一个忘恩负义的人。从一开始,我准备尝到仇恨的苦果. This is what I have wrote.
展开全部
在你看来,我是个忘恩负义的人: 还没有开始就放弃了,自尝仇恨的苦果
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我就是你口中所说的那个不知好歹的家伙,既然已经走出了第一步,就等著品尝憎恨的苦涩果实吧!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在你口中称我是忘恩负义的人,自从让走的第一步,尝恨的苦果
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
说出这话的人不是外国人就是留洋过的,我猜、
自从我迈出放手的第一步,准备来饱尝受人厌弃的苦果,我已经变成了你所谓的忘恩负义的人。
自从我迈出放手的第一步,准备来饱尝受人厌弃的苦果,我已经变成了你所谓的忘恩负义的人。
追问
大神,那如果是没留过洋的中国人说的,翻译起来会有区别不?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询