日语形容词问题

うれしく答える(高兴的回答)よく见えるように、大きく书いてあります(为了看的清楚,把字写的大大的)或(大大的写..)写真を美しく写せる夜景モード。(能清晰的拍摄相片的夜景... うれしく答える(高兴的回答)
よく见えるように、大きく书いてあります (为了看的清楚,把字写的大大的)或(大大的写..)
写真を美しく写せる夜景モード。(能清晰的拍摄相片的夜景模式)

把字也的大大的。这好像是动作结束后的结果状态。有点类似(大きくなる)实施某种动作使其达到目的。
或者是翻成:大大的写?
而第一句则是高心的回答。那么我要表示 (回答的高兴点怎么说?)谢谢
展开
 我来答
苏州上达日语
2013-08-01 · TA获得超过7125个赞
知道大有可为答主
回答量:4057
采纳率:50%
帮助的人:2307万
展开全部
楼主,您这几个句子中的形容词,都是作为副词、修饰动词。因此,形容词都要变形:把词尾的「い」变成「く」。翻译成中文时,也要用【····地】,不能是【····的】。(地、的、得要分清。^_^)
所以第二句,「大きく」也是修饰「书く」的,不能理解成「大きくなる」。写得大些、写大些···的意思。
同理,最后的提问,中文也要用【回答得高兴点】,日文就是「嬉しく答える」

以上请参考
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
nicholas726
2013-08-01 · TA获得超过1836个赞
知道小有建树答主
回答量:374
采纳率:100%
帮助的人:323万
展开全部
首先,纠正一下,【(字が)大きく书いてあります】的意思是【字写的很大】

而不是【把字写的大大的】,因为后面是【てあります】,是表示这个字当时状态,这里是介绍这个【字大】的客观情况,谁写的不重要。
整句的意思应该是【为了看的清楚,字写的很大】。
如果是【把字写的很大】应该是翻成【(字を)大きく书いています】。

【うれしく答える】意思是【很开心的回答】

楼主想问的【回答的高兴点】,
可以说【楽しく答えてください】或者【楽しく答えるようにしてください】

翻是这么翻,但是实际上这种说法感觉怪怪的。

希望可以帮到你。

顺便提一下,楼下某某日语的朋友,拜托真的不要到处误人子弟了可以吗。
看名字好像是某个日语学校的,真替那的学生担心。
追问
うれしく答える 是高兴的回答?
楽しく答えてください 请高兴地回答?还是你说的回答的高兴点?
形容词い变く是“....地”吧?和汉语的“....的”是2种语法吧?后者具有“くなる”是意思。但有些时候翻译成“。。。地”也有时翻成“。。。的”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jhgtyujhhgghh9
2013-08-01 · TA获得超过209个赞
知道答主
回答量:183
采纳率:100%
帮助的人:80.9万
展开全部
让别人高兴点说:楽しく答えくれ!楽しいように答えください。自己的情况用嬉しい这个词。其实楼主的意思和高兴点说是一样的,语言本来就有好多种说法,而且外语的一个句子也可以用许多种汉语说法表达。所以说,其实意思都一样的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
娇羞宝珠妹
2013-08-01
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:16.8万
展开全部
答えるが嬉しくしろ

もっと嬉しく答えろ
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式