一个史上巨难翻译的英语句子----------务必高手帮忙---解释不清楚的勿答
Thetruthofherlifewasadesiretoseebeyondthesurfaceforaglimpse(一瞥)of【whatitisthatmatters...
The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of 【what it is that matters】. She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her, and 【showed her what is real】.
1、解释【】里的what it is that matters是不是what matters中的what被强调了。如果是的话,what matters 什么意思,尤其是matter什么意思,请先直译,然后意译。
2、第2个【】里的句子中,show her what is real,是show sb. sth. 的用法吗?这里的what is real 该如何翻译呢?
这两个句子中的what如何翻译。详解。 展开
1、解释【】里的what it is that matters是不是what matters中的what被强调了。如果是的话,what matters 什么意思,尤其是matter什么意思,请先直译,然后意译。
2、第2个【】里的句子中,show her what is real,是show sb. sth. 的用法吗?这里的what is real 该如何翻译呢?
这两个句子中的what如何翻译。详解。 展开
3个回答
展开全部
她生命的真谛是渴望透过表面,去探索真正重要的东西。她发现了美丽与仁慈,而它们也向她展示了什么是真实。
matter是重要的。
The truth of her life was《 a desire 》to 《see beyond the surface》 for a glimpse(一瞥)of what it is that matters. She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her, and (BEAUTY AND GRACE) showed her what is real。
WHAT 都是因为句子缺成份,而做的主语。
matter是重要的。
The truth of her life was《 a desire 》to 《see beyond the surface》 for a glimpse(一瞥)of what it is that matters. She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her, and (BEAUTY AND GRACE) showed her what is real。
WHAT 都是因为句子缺成份,而做的主语。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
她生命的真谛就是要透过事物的表面一眼【是什么问题】。她发现了美和优雅(仁慈)和他们朋友(帮助)她,和【表明她真正的】是什么。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询