英语高手进

Butthesignificantthingisnotthebehaviouroftheplayersbuttheattitudeofthespectators:and,... But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe -- at any rate for short periods -- that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue. who work themselves是什么意思?特别是work是什么意思?还有先行词是nation为什么用who引导定语从句?不用which?千万别说who的先行词是spectator因为spectator和nation之间用分号隔开了? 展开
clearsunset
推荐于2017-11-26
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:15.8万
展开全部
work是使工作、操作的意思,这句话中的work oneself into fury/furies 应该是一个习惯用法,可以参照短语work oneself into the ground(工作十分拼命)来理解,这里work...into的含义是类似的。
nation用who引导,个人理解应该是一种拟人的用法,联系这篇文章的主旨,nation主要取全国的人的含义,类似people(民族)的意思。
雯雯读书迷
2013-08-13 · TA获得超过438个赞
知道答主
回答量:214
采纳率:0%
帮助的人:96.6万
展开全部
But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations【who】 work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe -- at any rate for short periods -- that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue. 最重大意义的事不是在于运动员,而是观众,除了观众之外,还有的是在这个国家,至少在短期内,令他们为这场荒唐的比赛愤怒并且他们自己所深信的东西,也就是跑步,跳跃以及踢球,是对一个国家品格的考验。

这里的WHO. 因为前面提及的players, spectators 都是人,所以他把后面强调的考验拟人化了。
就是说,不是前面这2种人,而是后面的这种XXXXX。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
antisunny
2013-08-13 · TA获得超过450个赞
知道小有建树答主
回答量:251
采纳率:0%
帮助的人:107万
展开全部
翻译:但是看点不是选手的行为,更在于观众的态度:这些观众背后所代表的国家的态度。这些国家对比赛的荒诞颇为震怒。他们挺严肃地认为,至少短期 内是这样子的,竞跑,跳跃,以及球赛是对国家道德的测验。
1.who 修饰的是nations,不奇怪的,例如:
窗户松动了,在吱吱作响。
The window whose frame are loose is squeaky in the windy day.
还有,文中有明确的拟人意味:从furies看出。

2.此处引自:http://wenku.baidu.com/view/c689cf36f111f18583d05a37.html第二页
work…into… 引起…注意…
into后接表示感情的词
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hongying653
2013-08-12 · TA获得超过1648个赞
知道小有建树答主
回答量:601
采纳率:0%
帮助的人:658万
展开全部
But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe -- at any rate for short periods -- that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue. who work themselves
但具有意义的不是运动员的表现,但观众的态度:和,在这些国家的观众工作本身对这些荒唐的竞赛的愤怒和认真地相信——至少在短时间内——赛跑、跳高和踢球都是国家美德的测试。工作本身
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
342434884
2013-10-23 · TA获得超过4733个赞
知道小有建树答主
回答量:434
采纳率:0%
帮助的人:398万
展开全部
在20世纪60年代以前,仅受过一般教育的人在下笔时都会寻求一种更高雅的强调;而那之后,即使是最受关注的文章也开始逮住口语就写在纸面上。
the modestly educated 仅受过一般教育的人
1.the与某些形容词连用,使形容词名词化,相当于复数的普通名词,表示一类人。例如:

the young 青年 the old 老年

the poor 穷人 the rich 富人

the sick 病人
2. the + 分词形容词——表示某一类型的人
Times are hard for the unemployed. 失业者的日子很难熬。
Many of the wounded died on their way to hospital. 许多伤员死在去医院的途中了。
这类结构常见的有:
the wounded 伤员 the injured 伤员 the killed 被杀者 the employed 被雇用者 the unemployed 失业者 the accused 被告 the learned 有学问的人 the aged 老年人 the missing 失踪的人 the living 活着的人

在这里,educated是educate的过去式和过去分词,adj.有教育的;受过良好训练的。modestly是副词,修饰educated
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式