悲惨世界哪个人翻译的最好?

 我来答
匿名用户
2013-08-20
展开全部
前国内流行五个版本的《悲惨世界》,

上海译文出版社 郑克鲁 译

中国戏剧出版社 李玉民 译

译林出版社 潘丽珍 译

中国致公出版社 郭文华 俞欣 译

还有人民文学出版社的版本

推荐上海译文出版社 郑克鲁 译
沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁也是著名的翻译作家。相信文学效果会好一些啊!
ll1010l
2015-09-15
知道答主
回答量:1
采纳率:100%
帮助的人:1239
展开全部
就文字功力来看,李丹夫妇译本最好。翻译是一门遗憾的艺术,自己这样的著作,都看看也无妨
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2015-07-30
展开全部
早年人民文学出版社李丹、方于夫妇的版本最好,文句古朴扎实,其他译本难望其项背。郑克鲁版本就算了,读起来寡淡无味。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式