帮我看看下面的中英文翻译有没有问题

Wehavemadeservosince2010tohelpservotraffickermerchanttoprocesshigh-endservo.Wegivepri... We have made servo since 2010 to help servo trafficker merchant to process high-end servo.We give priority to all-metal casing.
We have mellow CNC workshop, the all-metal servo can be produced 5000-10000 every month.
Shenzhen Gliding World Technology co Ltd established in 2014.
We develop the all-metal and high-end servo by ourselves.The main products are coreless servo and brushless servo.
The three basic principle stipulated to customer satisfaction are:
Quality,Technology,Service .
With diligent and genuine ,we wish you could go forward hand in hand with us.
我们公司从2010年开始帮舵机贸易商代工高端舵机,以全金属壳为主。
有成熟的CNC加工生产车间,月生产5000-10000套全金属舵机。
2014年成立深圳市滑翔世界科技有限公司。公司成立以来始终坚持发扬
诚信、创新、沟通为企业宗旨,以技术、服务为立业之本的团体精神。
自主研发生产全金属高端舵机。以空心杯和无刷舵机为主。
公司本着以客户三个满意为基本原则:质量,技术,售后
勤劳和真诚的我们愿与您携手并进、共创辉煌!
如果上面翻译的不对。请帮我重新翻译过·一整段话。
我直接复制。在线等
感谢各位
展开
 我来答
蜉蝣2014小虫
2014-08-17 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:5257
采纳率:92%
帮助的人:2761万
展开全部
猜楼主要的是英译:

Since 2010, we having been supplying high-end servo motors to various servo motor traders, mostly with metal casting.
We have a sophisticated CNC machine workshop, producing 5,000 to 10,000 sets of all-metal servos monthly.
Established in 2014, Shenzhen Gliding World Technology Co., Ltd. has been living up to its mission statement of delivering integrity in our products and services, providing innovative solutions to our trading partners and offering open communications among stackholders. Our corporate philosophy is providing the best service, by the best people, with the best technology.
We have our own product development department for designing all-metal high-end servos, mainly the coreless and brushless types.
We believe that customer satisfaction lies in three basic principles: quality, technology and after-sales services.
We look forward to working with you for all of your servos needs. Your success is also our success, and we know that.

~~~~~~纯人工翻译,欢迎追问及采纳~~~~~~
追问
一。产品使用前
1.收到产品后请先检查,产品外观,型号贴纸,零件包,先通电测试,没问题在上机。
2.一旦装机,我们不在提供换货。购买后7天内,在没有上机和非人为的前提下,寄回到经销商换同款产品
3.如果上机后或者人为导致产品出现故障的请看产品售后。
4.产品避免在高温,淋雨的环境下使用

大哥帮我翻译这一段。
我给你全部50分好吗
在线等
追答
追问内容似乎有笔误及含糊之处,已作润笔如下。要是没问题,请再开一新题向我提问。

A. 产品使用前
1. 收到产品后,请先检查产品的外观、型号贴纸、零件包,再作通电测试,没问题才装机。
2. 一旦装机,我们不在提供换货。在收到产品后7天内,如发现有问题,在没有上机和非人为破坏的前提下,请把产品寄回到经销商,更换同款产品。
3. 若已上机,或因人为原因导致产品出现故障,请参阅产品售后服务。
4. 避免将产品放置在高温及淋雨的环境下使用。
波绿兰02j
2014-08-16 · 超过78用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:139
采纳率:100%
帮助的人:141万
展开全部
首先我不知道这个node到底是指什么?它有没有行为能力?因为你用了好几个行为动词check、find等。如果它没有行为能力,通常应该用被动语态。下文假定它有行为能力:
Each node should check the energy of its adjacent [虽然意思差不多,但感觉比neighboring好一些] nodes. If its energy was more than that of any one of its adjacent nodes, one vote would be added to it (initial value was 0). The rest messages should be checked in the same way. As a consequence, each node would get a certain number of votes.
as a consequence在此处强调按上述方式做完那些checking之后的结果。
如果node没有行为能力,建议:
The energy of each node should be checked. If the energy of one node was more than that of any one of the adjacent nodes, one vote would be added to it (initial value was 0). The rest messages should be checked in the same way. As a consequence, each node would be added with a certain number of votes.

【供参考】
求采纳为满意回答。
追问
你好这个非常感谢你的答案。
我是一个不懂英文的人。
这个是一个朋友帮忙翻译的。
你能把一整段发给我吗?
就是你觉得 更好的一段话。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式