日语的"大丈夫"是中文的"大丈夫"的意思吗?
13个回答
展开全部
不是。
大丈夫:源于日语词汇 だいじょうぶ [daijobu]的汉字写法(大丈夫),是“没有问题”、“没关系”的意思。因此,大丈夫就等于没关系。
在网络上,多用于疑问句中,表达对某件不可思议事情的质疑和不相信。
扩展资料:
与汉语“同形异义”的日语词汇
1、勉强(べんきょう)
日语里的「勉强」是学习的意思。
2、马鹿(ばか)
「马鹿」作为名词出现时一般作为骂语使用,有笨蛋、傻瓜等意思。
3、朝饭前(あさめしまえ)
其实是“简单、轻而易举”的意思。
过去日本人认为,早餐是一天最初的能量的来源,吃早餐之前肚子是空空的,没有力气,不能工作。特别是日本古代一般每天只吃两顿饭,早餐(当时的早餐应该指早午餐)作为体力的来源就显得更加重要。所以,“吃早餐之前”能做的事,一定是非常简单、不费力气的工作。就这样,人们渐渐开始用「朝饭前」来形容事情“极其简单、易如反掌”。
展开全部
日语单词“大丈夫”解析学习
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语里的大丈夫是什么意思?日语里的大丈夫是没关系的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中文的大丈夫是用来形容男人的,形容男人很强。日文的大丈夫是没关系的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语里大丈夫是没关系的意思!而中文大丈夫就是真男人的意思!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询