もっとも永く続く爱は、报われぬ爱である。这句话是什么意思 请高手帮忙翻译一下。谢谢

 我来答
WorldStage
2008-07-05 · 超过41用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这个
「报われない」是「报われる」的否定
「报われる」是「报う」的受动态
直接翻成中文确实是回报的意思.

动词是有方向感的.
「报う」是「报いる」的变态
「报いる」的方向是「我」对「对方」
「报われる」是受动词,所以是「对方」对「我」

等于这里的
「报われない」=「报われる:(被)回报」+「无い:没有」
所以不是不求,是没有回报了.
求也求不到回报了
比如失恋了,对方死了等等.
得不到回报了.

我中文不太好.
举个例子说:
いくら働いても报われない。
多么辛苦的工作,也的不到回报.

正しく生きていても报われない。
规规矩矩的活着也没有(得不到)回报.

いつも百度知道でがんばって答えてるけど、报われていない気がする。
经常在百度知道努力回答,但是总觉得得不到回报.

所以这句话表达的意思是达不到你所想要的得东西,也就是说有点单恋的感觉吧.虽然一直会想念但是得不到被爱
这种概念吧.

那么直译就是
最永久的爱是(永远)得不到回报的爱.

意译就是
最永久的爱是实现不了的爱.

这句话是英国戏剧作家William Somerset Maugham 说的名言.我英文很差,没有看.
但最起码从日文的深层含义来说就是实现不了的爱了.
百度网友5156b86
2008-06-29 · TA获得超过382个赞
知道小有建树答主
回答量:145
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
直接翻译的话是:

最永久的爱,是不求回报的爱。

希望能帮到您,谢谢。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
虚拟国铁甲雄狮
2008-07-11 · TA获得超过1444个赞
知道小有建树答主
回答量:1108
采纳率:0%
帮助的人:1444万
展开全部
我记得好像翻译过这句话的

直译:最永恒(持久)的爱,是不求回报的爱
自己理解:真爱不求回报!

供参考

WorldStage - 见习魔法师 三级
分析得很细致
但我觉得你只是完全的按文字翻译
不带任何的感情

“真正的爱是实现不了的”
这句话现实么?当然也不通顺

有时候翻译是有感情和语言环境的

报われぬ在这句话里
我觉得还是翻译为不求回报比较好
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kinbou
2008-07-11 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:63
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
楼上的太能说了,特别是baidu那句例句。。。
简单说来就是1楼的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式