哪位好心人帮我把这段话译成中文,万分感谢!(勿用翻译器)

李君が王先生の绍介で私のところに质问のメールが来てから2年近くになりますが、受験以前の日本语について常に心配していました。しかし、北嶋部长と伺って话していた时よりも、今回... 李君が王先生の绍介で私のところに质问のメールが来てから2年近くになりますが、受験以前の日本语について常に心配していました。
しかし、北嶋部长と伺って话していた时よりも、今回のキャンプでは各段の日本语の进歩がみられたので、少し安心しました。そう、少しです。いつもいってきたことですが、李君のもう一つの欠点として人の前へ出てはっきりと话せないことがありますが、今回はこの点も改善されてきたと思いました。
李君の进路について王晓莲 先生とも何回かメールで会话しましたが、私も王先生のいわれるポピュラー音楽の方が李君に适していると思います。先生は、最初に中国で有名な森下先生を李君の方からお愿いして欲しいということで、森先生にお愿いして现在に至っていますが、ポピュラー音楽であれば高先生がご推荐です。高先生は编曲もよくできる先生で、多くの弟子がコンクールに入赏しています。
塾の先生がいわれるように私も10月の受験诊断を受けることをお勧めします。これは経験としてよいことです。キャンプの时、诸井先生と事务関系の人が受験相谈をしていましたが、李君はこれを受けなかったのですか。もう実际の受験のところまできたので、私が说明するのでなく、受験に直接関系のある人と具体的にご相谈ください。受験までの流れは一応できたと思います。しかし王先生との话し合いや、日本语などではっきりしないことがあれば今までどうりにご相谈いただいて结构です。
名校志向塾の先生によろしくお伝えください。彼女は说明に伺った时に、的确な质问をしていました。信頼できる先生です。
展开
 我来答
少想念夏天
2013-08-28 · 超过17用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:49
采纳率:0%
帮助的人:40.2万
展开全部
李先生通过王老师的介绍,发邮件问我已经快2年了,我之前非常担心你考试之前的日语。
但是,和北岛部长说话那时相比,这次的训练营里面,可以看到日语的进步,略微放心了些。是的,稍微有一点,李先生还有个缺点,就是在他人面前不是很能说话,我看这次这一点也改善了。

关于你的升学,我和王晓莲老师发了几次邮件了,我也认为王老师说的流行音乐适合你。老师最初想拜托中国著名的森下老师。到目前为止,森老师说,就流行音乐而言,他推荐高老师。高老师甚至能编曲,他的很多弟子也拿了竞赛会的奖。

如学校老师所说,我也希望你参加10月的考试调查。这对经验的积累有好处。训练时,我和诸井老师等相关的人谈过,李先生你好像没有参加过。因为已经快到真正的考试了,请直接跟考试相关的一些人直接进行具体的谈话,而不是听我的说明。考试的流程大致能了解。但是,王老师的谈话和日语等有不理解的地方,应该谈一下就行了。
请向名校志向的老师转达。在问她的时候,请提问明确的问题。她是可以信赖的老师。

完全手翻,怕你着急就没有斟酌,请参考。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式