日语〔さようなら〕的内涵意思是永别吗
日语〔さようなら〕的内涵意思是永别吗我知道日常有用什么〔じゃあ、またね!〕〔失礼します〕之类的。不过之前看不知哪篇文章写〔さようなら〕不能常用,因为其实更贴近〔分手〕〔永...
日语〔さようなら〕的内涵意思是永别吗我知道日常有用什么〔じゃあ、またね!〕〔失礼します〕之类的。
不过之前看不知哪篇文章写〔さようなら〕不能常用,因为其实更贴近〔分手〕〔永别〕的意思。
可是我来到日本,发现学生们都是跟老师说〔先生,さようなら〕,这只是个别现象还是其实很正常呢? 展开
不过之前看不知哪篇文章写〔さようなら〕不能常用,因为其实更贴近〔分手〕〔永别〕的意思。
可是我来到日本,发现学生们都是跟老师说〔先生,さようなら〕,这只是个别现象还是其实很正常呢? 展开
2个回答
展开全部
さよなら 确实有两种意思,使用上需要注意。因为汉语和日语是不一样的,所以把さよなら当成汉语的再见是绝对毋庸置疑的错误。
我不反对依赖母语学日语,但你的母语和日语有语言概念上的冲突时,你的语言思维就会产生错乱、或混乱。
像さよなら这种多义词,其实并不难理解。但你非要把他和汉语里的某些词划等号,你就是没事找事了。汉语里有很多成语,成语里包含着一个概念,你想把一个词翻译成另一个词很简单,你想把一个概念翻译成一个词,这如同登天。
さよなら 一是问候语。二是在离别时的告别语,其中确实也有永别的意思,但不止于此。离别不一定是永别。
我不反对依赖母语学日语,但你的母语和日语有语言概念上的冲突时,你的语言思维就会产生错乱、或混乱。
像さよなら这种多义词,其实并不难理解。但你非要把他和汉语里的某些词划等号,你就是没事找事了。汉语里有很多成语,成语里包含着一个概念,你想把一个词翻译成另一个词很简单,你想把一个概念翻译成一个词,这如同登天。
さよなら 一是问候语。二是在离别时的告别语,其中确实也有永别的意思,但不止于此。离别不一定是永别。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询