3个回答
2017-11-08
展开全部
意义:将尔所持之圣安提俄克手雷远掷,剿灭让那些在吾面前猖狂之乱党。直译:难。我给你分析一下句子你自己考虑。1.lobbest是动词lob的第二人称形式。跟德语类似。thou就是尔,汝。此句动词开头,是个倒桩句。翻译成白话英文就是Shally
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
理由四
汽车产业正拥抱这电动车(的概念),车子制造商正投资数以十亿美元计(的金额),将更多款式的电动车带入市场。
汽车产业正拥抱这电动车(的概念),车子制造商正投资数以十亿美元计(的金额),将更多款式的电动车带入市场。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
自动化产业现还包括电动交通工具,汽车制造商投资了上亿元为市场带来更多的电动车类型。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询