求日语达人~翻译一下一段话,急~!
呈上说明书所叙述,部分产品型号我司将进行合并;我司技术部保证下列产品型号合并,仅为名称的合并,接着剂原材料来源、成分比例、制作过程等均无影响及变动。接着剂质量均会维持现状...
呈上说明书所叙述,部分产品型号我司将进行合并;我司技术部保证下列产品型号合并,仅为名称的合并,接着剂原材料来源、成分比例、制作过程等均无影响及变动。接着剂质量均会维持现状,请贵司放心使用。
展开
展开全部
呈上说明书所叙述,部分产品型号我司将进行合并;我司技术部保证下列产品型号合并,仅为名称的合并,接着剂原材料来源、成分比例、制作过程等均无影响及变动。接着剂质量均会维持现状,请贵司放心使用。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
上记の说明书の记述通り、一部の制品の型番を合并する事にしました。
下记の商品の型番の合并に関してはただの名前の合并であることを弊社の技术部が保证します。
接着剤の原材料、成分比例、制作过程には何の影响及び変动がありません。接着剤の品质に関しては现状维持しますので、ご安心してお使いください。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
日语汉字清参考,下面图片。需用繁体字。
展开全部
制品の说明书をお送りします。内容の通りに、弊社は一部の制品型番を统合処理を行います。下记制品の型番统合処理対象は制品の名称だけで、接着剤の材料ルート、成分の割合、またその制造工程等の面に関しては、一切影响せず、変更しないことをここで弊社の技术部が保证できます。接着剤の品质は必ず现状を维持します。ご安心お使いになってください。
楼主,以上译文请参考。
楼主,以上译文请参考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
产品的说明书发送。内容是,公司部分产品型号统一进行处理。以下记述只是产品型号统一处理对象产品的名称而已,粘合剂材料的配方,成分的比例,还有制造工程等方面,一切变动皆不会影响、改变品质。在这里我们的技术部保证。粘合剂的产品质一定维持现状。请安心使用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询