临:靠近;河干:岸;圮:倒塌;并:一起;阅:经过、经历;募:募集;求:寻找;
竟:终了,最后;棹:名词作动词,划(船);曳:拖;迹:痕迹、踪迹;设帐:设馆教书;
闻之:听说了这件事情;尔辈:你们这些人;究:研究、探求;物理:事物的道理、规律;
是:这;杮:削下来的木片;岂:怎么;为:被。携:带走;乃:这;松浮:又松又轻;
湮:埋没;颠:颠倒,错误;众服为确论:大家很信服,认为是正确的言论;之:这件事;
凡:凡是;失:掉落;当:应当、应该;盖:因为;其:它(指河水);之:的;
啮:咬,这里是侵蚀、冲刷的意思;为坎穴:成为坑洞;至:到;倒掷:倾倒;
如是:像这样;转转:转动;不已:不停止;遂:于是;溯流:逆流;固:固然;
如其言:像老河兵说的那样;得:找到;然则:既然这样,那么;但:只;臆断:主观地判断。欤:表反问的句末语气词,译为“呢”。
全文翻译:
沧州南部有一座寺庙靠近河岸,佛寺的外门倒塌在河中,门前两只石兽一起沉入河中。过了十多年,寺僧们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底没能找到。寺僧们认为石兽顺流而下了,于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没找到它们的踪迹。
一位讲学家在寺庙里设馆教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理,这石兽不是木片,怎么能被洪水带走呢?是石头的特点应该是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺流而下寻找它们,不是很荒唐吗?”大家都很信服,认为这是正确的言论。
一位老河兵听说了之后,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在上游寻找它。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,但河水撞击石头返回的冲击力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成为坑洞,越冲越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞里。照这样多次冲刷,石头又会多次向前翻转,不停地转动,石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,本来就荒唐了;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
寺僧们依照老河兵的话去做,果然在几里外的上流找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情况太多了,怎么能根据某个道理就主观判断呢?
是划红线的部分
已经把划红线的翻译出来了。
广告 您可能关注的内容 |