一个 史上很难 的英语句子的解释-------------不是高手勿进
Doctorareknowntobeterriblepilots.Theydon’tlistenbecausetheyalreadyknowitall.Iwaslucky...
Doctor are known to be terrible pilots. They don’t listen because they already know it all. I was lucky:【I became a pilot in 1970, almost ten years before I graduated from medical school】. I didn’t realize then, but becoming a pilot makes me a better surgeon. I loved flying. As I flew bigger, faster planes, and in worse weather. I learned about crew resource management(机组资源管理), or CRM, a new idea to make flying safer. It means that crew members should listen and speak up for a good result, regardless of positions.
请解释【】里的句子,我记得:时间段+ before ,所以ten years before I graduated from medical school翻译为:十年后后,我从医学学校毕业。不知道是否正确?高手详解,到底是翻译为“十年前”还是“十年后”,并说出支持你的理由。谢谢 展开
请解释【】里的句子,我记得:时间段+ before ,所以ten years before I graduated from medical school翻译为:十年后后,我从医学学校毕业。不知道是否正确?高手详解,到底是翻译为“十年前”还是“十年后”,并说出支持你的理由。谢谢 展开
展开全部
我同意你的意见。我认为ten years before I graduated from medical school应该翻译为:【十年后后】,我从医学学校毕业。因为Doctors are known to be terrible pilots.如果没毕业,怎么会是【 Doctors】呢,你说是吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
amost ten years before是时间状语,1970年我成为一名飞行员,十年前我毕业于医学院。第一句话说,人们认为医生会是糟糕的飞行员。由此可知他先从医学院毕业,然后做的飞行员。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我在1970年成为一名飞行员大概十年前我从医学学校毕业
before本来就是...前的意思啊
这个句子是倒装句
before本来就是...前的意思啊
这个句子是倒装句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子还行吧, 没你说的那么难,只是有些难上下文联系。
翻译如下:
我在1970年成为了一名飞行员,在将近十年之前我毕业于医学院。
翻译如下:
我在1970年成为了一名飞行员,在将近十年之前我毕业于医学院。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在1970年,几乎是从医学院毕业的十年后,我成为了一个飞行员。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询