求日语高手来翻译一下 急!!!

下面的:(关于服装订做!)我们和工厂讨论过订做的事情,但是因为现在工厂在生产今年的冬装,所以安排不了这个订单。这个款式会不会生产,大概会在10月份之后决定,如果有生产马上... 下面的:(关于服装订做!)
我们和工厂讨论过订做的事情,但是因为现在工厂在生产今年的冬装,所以安排不了这个订单。
这个款式会不会生产,大概会在10月份之后决定,如果有生产马上通知您。
给您添麻烦了,真的很抱歉
展开
 我来答
cocoa_cream
2013-09-11 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:26
采纳率:0%
帮助的人:28.1万
展开全部
工场とオーダーメイドの件について検讨しましたが、残念なことに今丁度冬物衣料の生产繁忙期にあたるため、このオーダーを引き受ける余裕がありません。

この品番が生产されるかどうか确実に言えるのは恐らく10月を过ぎてからだと思いますので、生产が决まった场合直ちに〇〇さんにお知らせしたいと思います。

迷惑をお挂けして大変申し訳ありませんでした。
zzzzoooook
2013-09-10 · TA获得超过119个赞
知道答主
回答量:177
采纳率:0%
帮助的人:66.1万
展开全部
次の:(について衣装のニーズを!
  私たちと工场论议があったなすったことだが、だって、今の今年の冬の工场で生产しており、この受注した。
  このモデルを生产するのではないかと、たぶん、10月以後実施されれば、生产がすぐお知らせいたします。
  ご迷惑をおかけして申し訳ありません
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
流氓灬狼
2013-09-10 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:40.6万
展开全部
我々は话をし、工场で作られたものを、今は、今年の冬の生产で工场は、ので、この顺序は配置することができないため。このスタイルは、生产がある场合、あなたが知っていることを决定した後に、おそらく10月には、生成されません。本当に申し訳ありませんが、あなたに迷惑を

来自google翻译
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
巧克力200888
2013-09-10
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:3万
展开全部
工场とオーダーのことを话しましたが、工场は现在、今年の冬のオーダーを生产していますので、本件のオーダーを受けられません。
いつこのオーダーを受けられるかは、今年10月後にわかるので、决まったらすぐ连络いたします。
迷惑をかけました。
申し訳ございません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
大风速
2013-09-10
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:15.4万
展开全部
你好我不是高手 如果既需要的话我可以按原一翻译以下 需要的话23;30之前联系我
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式