英语语法问题请教。。。谢谢了?
请大家帮忙分析一下这句话的句子结构和成分谢谢了。(越细越好) 谢谢大家。 展开
1. 解答: 这句话看似复杂冗长,其实却是一个主谓宾结构的简单句。其结构具体分析如下: Most of us (主语) have developed (现在完成时形式的谓语动词)an unshakable faith (名词短语充当宾语) in railway timetables (介词短语作后置定语,修饰faith).
2. 拓展: 简单句是英语最基本的句型结构。简单句根据谓语动词的特点,可以细分为五种结构类型。首先看谓语动词是实义动词还是系动词,再看实义动词又是否可进一步区分为及物动词与不及物动词,最后再看及物动词后面跟一个宾语还是两个宾语,由此得到五个基本类型。这五种类型分别是: ① 以系动词充当主要动词的主系表结构。系动词诸如be, become, get, kee, stay, feel等等。②以不及物动词为谓语的主谓结构。以及物动词为谓语动词的③ 主谓宾结构、④ 主谓双宾语结构和 ⑤“主谓宾+宾补结构”。常见的there be句型属于主系表结构。
3. 例句:(与五种结构一一对应)① The weather is getting colder and colder in my hometown this time of the year. 在我的家乡,一年这个时候,天气变得越来越冷了。② He thought for long time. 他思考了很长一段时间。③ I will take five. 我要买五个 。④ She bought her boyfriend a new bike for his birthday. 男朋友过生日,她买了一辆新自行车送给他。 ⑤ I find it very hard to master the Chinese language.我觉得 精通汉语很难。
句子结构分析:
主语 Most + 定语 of us (us作介词of的宾语)+ 复合谓语 have developed + 宾语部分 an unshakeable faith (unshakeable作定语,faith作宾语)+ 状语 in railway timetables (railway是名词作定语,timetables 是介词in 的宾语)
本句翻译如下:
我们中的大部分人已经对列车时刻表产生了一种不可动摇的信念。
most of us作主语;
have developed作谓语;
an unshakable faith in railway timetables作宾语,这其中介词短语in railway timetables作faith的后置定语。
整句译文:我们大多数人已经形成了对铁路列车时刻表的坚定不移的信任。