一个英语句子的翻译----------------高手帮忙

Giventhatmanypeople’smoods(情绪)areregulatedbythechemicalactionofchocolate,itwasprobabl... Given that many people’s moods(情绪)are regulated by the chemical action of chocolate, it was probably only a matter of time before somebody made the chocolate shop similar to a drugstore of Chinese medicine.
第一个单词given,许多人把given翻译成了“考虑到”,我查了一下,发现given确实有这个意思,但是它是介词。如果那样,given后的从句,不就是宾语从句了吗?介词后的宾语从句好像不能用that引导吧。我有点模糊了,高手给出详解。
展开
sunmin_angela
2013-09-13 · TA获得超过3738个赞
知道大有可为答主
回答量:1594
采纳率:33%
帮助的人:1744万
展开全部
鉴于很多人的情绪可以受到巧克力的药物作用所调节,那么一些人把巧克力商店变得和中国药店一样就只是一个时间问题 。

老师回答,希望有用
追问
谢谢,翻译得很好。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Sefan9
2013-09-13
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:5.5万
展开全部
鉴于很多人的情绪都有规律地受巧克力的所含物质影响,在有人把巧克力店建成类似中国的药店一样之前,这很可能仅仅是一个时间问题。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wsffg2
2013-09-13
知道答主
回答量:26
采纳率:0%
帮助的人:14.6万
展开全部
given that和given一样,只不过given that后接句子,并不是that引导那个句子
追问
原来如此,是固定搭配吧?
追答
是固定搭配
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
绿叶竹藤
2013-09-13 · TA获得超过863个赞
知道小有建树答主
回答量:152
采纳率:0%
帮助的人:83.3万
展开全部
given 在这里是假设的意思。
追问
说明词性,详细点会死吗?
追答
prep. 考虑到;鉴于 例子:Given his age,he's remarkably active.考虑到他的年龄,他已经相当活跃了。
出自牛津高阶英汉词典第七版。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式