哪位英语高手能帮我分析一下这两个句子

1、Mostof"AnInconvenientTruth"isfilmedattheseevents他的翻译是电影AnInconvenientTruth里的大部分内容是关... 1、Most of "An Inconvenient Truth" is filmed at these events他的翻译是电影An Inconvenient Truth 里的大部分内容是关于这些事情的。(但是我觉得按照它写的语序应该是大部分An inconvenient truth电影写的是这些事情)
2、Bill and Melinda Gates say they will use the gift announced last week to strenthen their work in world health and education翻译是Bill以及Melinda Gates基金会上周宣称这份礼物将用于加强为世界健康和教育事业所做的工作的力度(但是按照它的语序应该译为Bill和Melinda基金会将用这份礼物宣称上周在世界健康和教育上加强了他们的工作)我一直都很困惑英语中的语句表达方式我觉得按照他写出来的语序根本就不能表达这个意思还请哪位高手多多指教一下
谢谢了
展开
ChiltonWong
2008-07-06 · TA获得超过3178个赞
知道大有可为答主
回答量:1521
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
第一句film有拍摄,记录的意思,形象的理解就是“在这些事情上拍摄”,也就是关于的意思。说起来有点别扭,希望你能理解。。

第二句简单,announced做的是the gift的后置定语。。。。。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式