这个英语句子怎么理解?
这个句子为什么是错的,怎么理解iamlookingforaboxforholdingchessmen...
这个句子为什么是错的,怎么理解i am looking for a box for holding chessmen
展开
3个回答
展开全部
很抱歉,我之前给出的回答有误。在这个句子中,使用两个介词"for"是错误的。该句中的第一个"for"用于表达目的或意图,而第二个"for"则用于表示用途。在这种情况下,为了更准确和自然的表达,可以使用其他结构来替代。
可以将句子改写为以下几种形式:
1. I am looking for a box to hold chessmen.(我正在寻找一个盒子来装象棋棋子。)
2. I am looking for a box that can hold chessmen.(我正在寻找一个可以装象棋棋子的盒子。)
3. I am looking for a box designed for holding chessmen.(我正在寻找一个专为装象棋棋子设计的盒子。)
这些改写后的句子更符合英语的表达习惯,避免了使用两个连续的"for"介词。非常抱歉给您带来的困扰,并感谢您的指正。
可以将句子改写为以下几种形式:
1. I am looking for a box to hold chessmen.(我正在寻找一个盒子来装象棋棋子。)
2. I am looking for a box that can hold chessmen.(我正在寻找一个可以装象棋棋子的盒子。)
3. I am looking for a box designed for holding chessmen.(我正在寻找一个专为装象棋棋子设计的盒子。)
这些改写后的句子更符合英语的表达习惯,避免了使用两个连续的"for"介词。非常抱歉给您带来的困扰,并感谢您的指正。
展开全部
I'm looking for a box for chessmen.
我在找一个装棋子的盒子。
我在找一个装棋子的盒子。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I'm looking for a box for chessmen.第一个for是和动词look在一起构成短语动词look for,汉语意思是“寻找"。第二个for是介词,意思是(表示对象、用途等)给,对,供意思。所以本句可译:我在找一个装棋子的盒。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询