谁能帮忙翻译一下,谢谢!!!

ContractTranslationfromChinesetoEnglish1.争议。各方应当诚信地协商解决各方之间在“不可抗力”事件是否发生,是否部分或全部地阻止了“... Contract Translation from Chinese to English
1.争议。 各方应当诚信地协商解决各方之间在“不可抗力”事件是否发生,是否部分或全部地阻止了“不履行方”履行其在“本协议”项下的义务或者满足“本协议”项下的任何先决条件等问题上存在的争议。若争议未能解决,则应将之提交仲裁,并由“不履行”方就“不可抗力”事件是否已经发生或是否阻止了履行承担举证责任。

2.因“本协议”之价格条款引起或与之有关的任何争议或主张应当提交仲裁。因“本协议”引起或与之有关的其它所有争议或主张应当提交法院判决。

3.合同法第三百三十条第四款规定的“当事人之间就具有产业应用价值的科技成果实施转化订立的”技术转化合同,是指当事人之间就具有使用价值但尚未实现工业化应用的科技成果包括阶段性技术成果,以实现该科技成果工业化应用为目标,约定后续试验、开发和应用等内容的合同。

4.[[客户]有权选择在期满日之前至少[六十(60)]天向另一方递交经其授权代表签署的书面通知,通知另一方该方决定续展合同。如果[客户]未行使其 续约选择权,则本合同于合同期满日自动终止。 ]]

5.除本合同其他条款另有规定外,如果一方(“违约方”)未履行其在本合同项下某项主要义务或以其他方式对本合同构成重大违反,则另一方(“受损害方”)可以:
向违约方发出书面通知,说明违约的性质以及范围,并且要求违约方在通知中规定的合理期限内自费予以补救(“补救期”) (但是如果一方在第 B.1 条项下所做的任何陈述和担保在做出时在任何实质方面不真实、不正确,或者违反第 E 条的规定,则没有补救期)。
展开
 我来答
亦木三石
2008-07-11
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1. Controversial. The parties in good faith and should be resolved through consultation between the parties in the "force majeure" whether the incident occurred, whether some or all stop the "non-performing party" to fulfil their "this agreement" under the obligations or satisfy the "agreement" under the Any preconditions on the issues of the dispute. If unable to resolve the dispute, should be submitted to arbitration by the "failure" side on the "force majeure" incident has occurred or whether to stop the discharge the burden of proof.

2. Because "this agreement" prices arising from or related to the terms of any dispute or claim should be submitted to arbitration. Because "this agreement" arising from or related to all other dispute or claim should be submitted to the court ruling.

3. Contract law under the 330th Article 4 "between the parties on the industrial application of scientific and technological achievements in the implementation of value into a" technical transformation of the contract is between the parties that have value but not yet on the industrialization of the Scientific and technological achievements, including short-term technological achievements in order to achieve the industrialized application of scientific and technological achievements for the goal, agreed follow-up tests, such as content development and application of the contract.

4. [Customers] have the right to choose before the expiry of at least [60 (60)] days to the other party to submit its authorized representative to sign the notice in writing, notify the other party decided to renew the contract. If [customers] did not exercise its option to renew their contracts, the contract was automatically terminated the contract expiry date. ]]

5. In addition to other provisions of this contract shall, if a party (the "default") is not fulfilling its contract under the obligations of a major or otherwise of this contract constitutes a material breach, then the other party ( "the aggrieved party ") Can:
To the offending parties issued a written notice that the nature and scope of breach of contract, breach of contract, and asked in the notice within a reasonable period of time at their own expense, to remedy the situation ( "remedial period") (but if one of the parties in the first B.1 made under article In any representations and warranties made at the substantive aspects of any untrue, inaccurate, or violate the provisions of section E, there is no remedy period).
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友add007463
2008-07-07 · TA获得超过292个赞
知道答主
回答量:176
采纳率:0%
帮助的人:100万
展开全部
哥哥,你没悬赏分,而且这个在专业网站上是要收钱的。你烧香拜托个英语爱好者修合同的心血来潮帮你翻译吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
biran0824
2008-07-07 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:3029
采纳率:0%
帮助的人:2435万
展开全部
我就是英语爱好者
~~
我也晕啊
大哥
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
天龙火凤
2008-07-11
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
wdweydwdwgedh!!!!!!!!!!!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
碧波踏浪
2008-07-07 · TA获得超过459个赞
知道小有建树答主
回答量:707
采纳率:0%
帮助的人:358万
展开全部
sha ren le
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式