请帮我把日语儿童小说翻译成汉语,谢谢你!! ^^
二、三日すると、ぴーころはすっかりなついて、わたしのあとを、どこでもついてくるようになった。トレイでもおフロ场でも。川原の土手に、始めての散歩にもつれていった。空気穴をあ...
二、三日すると、ぴーころはすっかりなついて、わたしのあとを、どこでもついてくるようになった。
トレイでもおフロ场でも。
川原の土手に、始めての散歩にもつれていった。
空気穴をあけたお菓子の箱から出して、そっとしろつめ草の上においえやると、私の足もとを嬉しそうにぐるぐると走りまわった。
わたしが歩きだすと、ぴーころもヨチヨチとついてくる。
わたしが立ちどまるとぴーろも立ちどまり、私が小さくふくらんだビフの実を见上げると、ぴーころもまたその実を见上げる。
ちょっとからかってやろうと思って、ビワの木のうしろにさって、きょろきょろとわたしを探していたけど、そのうち、ピーイッ、ピーイッ、と不安そうに鸣きはじめた。
まるで迷子の子どもが「お母さんどこにいるの?」
泣きながらよんでいるようだ。
何だかいじらしくて、胸がジーンとしてきた。
「ごめんね、ごんめんね、ぴーろこ」 展开
トレイでもおフロ场でも。
川原の土手に、始めての散歩にもつれていった。
空気穴をあけたお菓子の箱から出して、そっとしろつめ草の上においえやると、私の足もとを嬉しそうにぐるぐると走りまわった。
わたしが歩きだすと、ぴーころもヨチヨチとついてくる。
わたしが立ちどまるとぴーろも立ちどまり、私が小さくふくらんだビフの実を见上げると、ぴーころもまたその実を见上げる。
ちょっとからかってやろうと思って、ビワの木のうしろにさって、きょろきょろとわたしを探していたけど、そのうち、ピーイッ、ピーイッ、と不安そうに鸣きはじめた。
まるで迷子の子どもが「お母さんどこにいるの?」
泣きながらよんでいるようだ。
何だかいじらしくて、胸がジーンとしてきた。
「ごめんね、ごんめんね、ぴーろこ」 展开
2个回答
展开全部
二、三日すると、ぴーころはすっかりなついて、わたしのあとを、どこでもついてくるようになった。
两到三天,「ぴーころ」非常地亲密,无论到哪里都跟着我。
トレイでもおフロ场でも。
无论是在「托盘」还是在浴室。【トレイ?是不是写错了,トイレ是厕所
川原の土手に、始めての散歩にもつれていった。
干涸的河流的河床上,第一次的散步也跟着去了。
空気穴をあけたお菓子の箱から出して、そっとしろつめ草の上においえやると、私の足もとを嬉しそうにぐるぐると走りまわった。
从打开空气孔的点心盒子中取出,轻轻地放到白三叶草上的话,它就会在我身旁开心地滴溜溜地跑来跑去。【貌似明白了。。。ぴーころ是宠物是么。。。那个おいえ,是おいて写错了么?
わたしが歩きだすと、ぴーころもヨチヨチとついてくる。
我突然迈步的话,ぴーころ也会颤巍巍地跟上来。
わたしが立ちどまるとぴーろも立ちどまり、私が小さくふくらんだビフの実を见上げると、ぴーころもまたその実を见上げる。
我站住的话,ぴーころ也会站住,我仰头看小小的鼓起的「bifu(不知道是什么)」的果实的话,ぴーころ也又会抬头看那果实。
ちょっとからかってやろうと思って、ビワの木のうしろにさって、きょろきょろとわたしを探していたけど、そのうち、ピーイッ、ピーイッ、と不安そうに鸣きはじめた。
不会翻译(ちょっとから不太会翻译,暂且略过吧;かって可能是买、喂(饲养)、驱赶、割(稻草)、剪(头发);やろうと思って可以就理解为是想要),走过枇杷树后,慌慌张张地四处寻找我,终于,「P—、P—」地不安地叫了起来。【这一段应该是说那个ぴーろこ的,但是不懂第一小句什么意思
まるで迷子の子どもが「お母さんどこにいるの?」
简直就像迷路的孩子说着「妈妈在哪里呢?」
泣きながらよんでいるようだ。
像这样边哭着变呼唤着
何だかいじらしくて、胸がジーンとしてきた。
总觉得有点让人同情,心中一紧【“一紧”是我猜的。。。】
「ごめんね、ごんめんね、ぴーろこ」
对不起啊,对不起啊,ぴーろこ
----------------------------------------------------
你的这些文章都挺不错的啊。。。。词汇基本上我的词典里都能查得到
不过真是有够长
两到三天,「ぴーころ」非常地亲密,无论到哪里都跟着我。
トレイでもおフロ场でも。
无论是在「托盘」还是在浴室。【トレイ?是不是写错了,トイレ是厕所
川原の土手に、始めての散歩にもつれていった。
干涸的河流的河床上,第一次的散步也跟着去了。
空気穴をあけたお菓子の箱から出して、そっとしろつめ草の上においえやると、私の足もとを嬉しそうにぐるぐると走りまわった。
从打开空气孔的点心盒子中取出,轻轻地放到白三叶草上的话,它就会在我身旁开心地滴溜溜地跑来跑去。【貌似明白了。。。ぴーころ是宠物是么。。。那个おいえ,是おいて写错了么?
わたしが歩きだすと、ぴーころもヨチヨチとついてくる。
我突然迈步的话,ぴーころ也会颤巍巍地跟上来。
わたしが立ちどまるとぴーろも立ちどまり、私が小さくふくらんだビフの実を见上げると、ぴーころもまたその実を见上げる。
我站住的话,ぴーころ也会站住,我仰头看小小的鼓起的「bifu(不知道是什么)」的果实的话,ぴーころ也又会抬头看那果实。
ちょっとからかってやろうと思って、ビワの木のうしろにさって、きょろきょろとわたしを探していたけど、そのうち、ピーイッ、ピーイッ、と不安そうに鸣きはじめた。
不会翻译(ちょっとから不太会翻译,暂且略过吧;かって可能是买、喂(饲养)、驱赶、割(稻草)、剪(头发);やろうと思って可以就理解为是想要),走过枇杷树后,慌慌张张地四处寻找我,终于,「P—、P—」地不安地叫了起来。【这一段应该是说那个ぴーろこ的,但是不懂第一小句什么意思
まるで迷子の子どもが「お母さんどこにいるの?」
简直就像迷路的孩子说着「妈妈在哪里呢?」
泣きながらよんでいるようだ。
像这样边哭着变呼唤着
何だかいじらしくて、胸がジーンとしてきた。
总觉得有点让人同情,心中一紧【“一紧”是我猜的。。。】
「ごめんね、ごんめんね、ぴーろこ」
对不起啊,对不起啊,ぴーろこ
----------------------------------------------------
你的这些文章都挺不错的啊。。。。词汇基本上我的词典里都能查得到
不过真是有够长
展开全部
二,三日的话,P的时候完全亲近,我之后,哪里都会跟着来了。川原的堤坝上,第一次散步也带。空气孔的点心的从盒子里拿出,轻轻地吧指甲草上您不做,我的脚下,高兴地咕噜咕噜地跑,转遍了。我起步,P也跟来踉踉跄跄的时候。我停住的和P黑暗,我也立ちどまり小之果实饱满的见提高的话,P的时候也见提高这果实。稍微捉弄她想要,枇杷树的后面,那么东张西望地寻找着我。可是,其中,ピーイッ,ピーイッ,和不安的鸣始的。像迷路的孩子“妈妈在哪里?”一边哭泣一边读。
呜哇!【瞬间凌乱了啊......】这都是神马?!百度翻译好不靠谱的,楼主,我尽力了啊
呜哇!【瞬间凌乱了啊......】这都是神马?!百度翻译好不靠谱的,楼主,我尽力了啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询