日语 这2句区别 何时に戻るって言いましたか.何时に戻って言いましたか.

这2句区别是什么?... 这2句区别是什么? 展开
 我来答
will229
2013-09-30 · TA获得超过905个赞
知道答主
回答量:62
采纳率:0%
帮助的人:52.1万
展开全部
楼主请参考:
这两句意思是不一样的。

第一句翻译:有没有说什么时候回来?
意思是问某某有没有说几点钟回来。って就是一个传闻或者引述的表达。

第二句翻译:是几点回来说的?
意思是某某是几点钟回来后说的(可能是前面的内容),具体说什么没有表述出来。
这种说法一般在特定的语境里面才会这样用。
戻って言いましたか 实际上可以把它看作是戻ってから言いましたか的缩写。
landian679
2013-09-30 · TA获得超过810个赞
知道小有建树答主
回答量:739
采纳率:0%
帮助的人:93.9万
展开全部
何时に戻るって言いましたか.
○○说【几点回来】了吗?
って 表示传闻,听说,表示说的是某人的原话

何时に戻って言いましたか.
说了几点回来吗?
不一定是某人的原话,只是确认有没有说过是几点回来。

其实两句话意思上没有本质的区别,唯一就这点细微的区别。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-09-30
展开全部
第二句不正确的,比如说“走って行く”是“跑着去”的意思,是正确的日语,若说“戻って言う”则只能硬翻译成“返回着说”,汉语不正确,日语也是不正确的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式