3个回答
展开全部
通识翻译水准,需要你的英语达到8级左右,汉语功底深厚,词汇量达到10000上下。
专业翻译水准,需要三到五年的专业知识和专业英语词汇的学习及练习。
参考的书籍: a. 书写规范类: on writting well/ Ap Style Guide。
b. 拓宽视野类:各大英文报纸,经济学人,纽约客。及你喜欢的相关学科学术期刊。
作为一个曾经的英语翻译,个人不建议你走这条路。
追问
专业知识和专业英语词汇,我从哪里去找,我想把英语笔译当成是兼职,还有你说的不建议,能说说为什么吗?谢谢
追答
专业英语词汇,网上很多,随处可找到,专业知识就看你想做那一行的,那就找这一行的人学习。不建议是因为投入和回报不成正比。还不如码农(码字的农民,即网络小说写手,It编程人员)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询