日语やや、すこし、少々、多少都有“稍微,一点儿”的意思有什么区别?不要搬字典解释
2个回答
展开全部
是不是还少了一个“ちょっと”
ちょっと的话,可以涵盖这三个词。。 哈哈
切入正题..
【やや】
(在有比较的情况下)偏(稍显)怎么怎么样一点,
这里的怎么怎么样用形容词,多是用在给人的感觉上,某样东西偏了或者少了,多了之类的。
【すこし】
可形容量,后面要跟东西,
比如说【稍微吃点吧】
这里肯定不能用【やや】跟【少々】
要说「少し食べてみたら?」
这里的【少し】后面尽管跟了动词,其实【少し】形容的是吃的东西的量。
【少々】
经常听到「少々お待ちください」
这里中文说成:请稍等。
【少々】可不仅仅是【稍微】的意思,
而是稍微给我点时间,稍微等待一会儿(等的是时间)。
那个【やや】我都N久没用了,如果有反对意见大家可以提哈。。我都快忘记了。。
希望能帮到你,谢谢!!
ちょっと的话,可以涵盖这三个词。。 哈哈
切入正题..
【やや】
(在有比较的情况下)偏(稍显)怎么怎么样一点,
这里的怎么怎么样用形容词,多是用在给人的感觉上,某样东西偏了或者少了,多了之类的。
【すこし】
可形容量,后面要跟东西,
比如说【稍微吃点吧】
这里肯定不能用【やや】跟【少々】
要说「少し食べてみたら?」
这里的【少し】后面尽管跟了动词,其实【少し】形容的是吃的东西的量。
【少々】
经常听到「少々お待ちください」
这里中文说成:请稍等。
【少々】可不仅仅是【稍微】的意思,
而是稍微给我点时间,稍微等待一会儿(等的是时间)。
那个【やや】我都N久没用了,如果有反对意见大家可以提哈。。我都快忘记了。。
希望能帮到你,谢谢!!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询