谁能帮我找一篇,关于写友谊的日语文章,1千字.中日文对照
2013-10-19
展开全部
异性の间の友情
宫本百合子
先顷、友情というものについてある人の书かれた文章があった。その中にニイチェの言叶が引用されている。「妇人には余りにも永い间暴君と奴隷とがかくされていた。妇人に友情を営む能力のない所以であって、妇人の知っているのは恋爱だけである」と。その文章の笔者は「妇人についてかく言い得るや否やは、问题であるけれども」とただし书を添えながら、元来友情は、お互が対等であって互に尊敬し合うことのできる矜持(きょうじ)ということが重要な契机であるから、奴隷や暴君が真の友情をもち得ないということの强调としていられるのであった。
今の时代の生活の感情のなかに受けとって味わうと、ニイチェのいった言叶もひとりでに彼の生きた时代のものの考えかたを歴史的に映し出していて面白く思われる。この诗人风な哲学者が「妇人のなかには」云々と一方的にだけいっていて、そのような妇人が存在する社会の他の现実関系として、当时の男性が妇人に対して持っていた习俗なり态度なりについては、男自身のこととしてまるで省察の内にとりあげていないのは兴味があるところではなかろうか。妇人の知っているのはそればかりとされている恋爱にあっても、そういう相互関系のなかでは、やはり妇人のうちなる暴君か奴隷かが跳梁して、つまりは彼のもう一つ别な有名な言叶、すなわち、「女には鞭をもって向え」という结论をも导き出せたのだろう。歴史の镜にうつる姿として今日见れば、妇人についてのそういうさまざまの表现は、とりもなおさず男の気持の裏からの告白であり、女とのいきさつでは男の中にも「あまりにも永い间暴君と奴隷とがかくされていた」ことを计らずも语っていることにもなって来る。
友情论の笔者は、ニイチェの言叶に疑点を挟んで引用されているわけであるが、では、现実に妇人の友情を営む能力というものは现在どのくらい成长して来ているだろうか。友情を异性の间のこととして见た场合どうだろう。
そういうような质问をされたある壮年の作家は、异性间の友情というようなものはあり得ないと答えられたそうである。その答えのされた気持は分るところがあると思う。妙にロマンティックに异性の间の友情というようなものを描いて、実际には恋爱ともいえ、あるいはもっといい加减に男女の间に浮动する感情を、その友情というようなところへ持ちこんで逃避したりする、无责任なくせにまぎらわしい甘ったるさを嫌って、かえってはっきり否定されたのだろうと考えられる。
けれども、私たちに同様の问いが出されて、それに対する答えを日常の生活のうちにさぐった场合には、それとはすこし违った返事があらわれて来る。女同士の友情が深い根をもっているその生活感情のひろがりの中にやはり异性の间の友情が自然な実际として含まれて存在している。私たちの答えとしては、异性の间の友情はあると思っているし、现に存在している。もちろんそれには非常に复雑な社会的な条件がともなったものであるけれども、という返答になるのである。そして、どちらかといえば、ますますそういう异性の间の昙りない亲切な友情の可能がこの世の中に社会的な可能として、より多くもたらされることを希望する心がある。
私たちにとっては友情というようなものも、ごく社会的な内容をもつものとして経験されて来ていると思う。恋爱とか友情とかは、人间感情がたかまった形として、とかくそれだけ切りはなした言叶で问题とされ胜ちだけれども、日々の生活のなかでは、めいめいの生活态度全体とまったく有机的につながり合っているもので、友情を语ることは、人生への态度を语るという意味がもたれるのだと思う。
宫本百合子
先顷、友情というものについてある人の书かれた文章があった。その中にニイチェの言叶が引用されている。「妇人には余りにも永い间暴君と奴隷とがかくされていた。妇人に友情を営む能力のない所以であって、妇人の知っているのは恋爱だけである」と。その文章の笔者は「妇人についてかく言い得るや否やは、问题であるけれども」とただし书を添えながら、元来友情は、お互が対等であって互に尊敬し合うことのできる矜持(きょうじ)ということが重要な契机であるから、奴隷や暴君が真の友情をもち得ないということの强调としていられるのであった。
今の时代の生活の感情のなかに受けとって味わうと、ニイチェのいった言叶もひとりでに彼の生きた时代のものの考えかたを歴史的に映し出していて面白く思われる。この诗人风な哲学者が「妇人のなかには」云々と一方的にだけいっていて、そのような妇人が存在する社会の他の现実関系として、当时の男性が妇人に対して持っていた习俗なり态度なりについては、男自身のこととしてまるで省察の内にとりあげていないのは兴味があるところではなかろうか。妇人の知っているのはそればかりとされている恋爱にあっても、そういう相互関系のなかでは、やはり妇人のうちなる暴君か奴隷かが跳梁して、つまりは彼のもう一つ别な有名な言叶、すなわち、「女には鞭をもって向え」という结论をも导き出せたのだろう。歴史の镜にうつる姿として今日见れば、妇人についてのそういうさまざまの表现は、とりもなおさず男の気持の裏からの告白であり、女とのいきさつでは男の中にも「あまりにも永い间暴君と奴隷とがかくされていた」ことを计らずも语っていることにもなって来る。
友情论の笔者は、ニイチェの言叶に疑点を挟んで引用されているわけであるが、では、现実に妇人の友情を営む能力というものは现在どのくらい成长して来ているだろうか。友情を异性の间のこととして见た场合どうだろう。
そういうような质问をされたある壮年の作家は、异性间の友情というようなものはあり得ないと答えられたそうである。その答えのされた気持は分るところがあると思う。妙にロマンティックに异性の间の友情というようなものを描いて、実际には恋爱ともいえ、あるいはもっといい加减に男女の间に浮动する感情を、その友情というようなところへ持ちこんで逃避したりする、无责任なくせにまぎらわしい甘ったるさを嫌って、かえってはっきり否定されたのだろうと考えられる。
けれども、私たちに同様の问いが出されて、それに対する答えを日常の生活のうちにさぐった场合には、それとはすこし违った返事があらわれて来る。女同士の友情が深い根をもっているその生活感情のひろがりの中にやはり异性の间の友情が自然な実际として含まれて存在している。私たちの答えとしては、异性の间の友情はあると思っているし、现に存在している。もちろんそれには非常に复雑な社会的な条件がともなったものであるけれども、という返答になるのである。そして、どちらかといえば、ますますそういう异性の间の昙りない亲切な友情の可能がこの世の中に社会的な可能として、より多くもたらされることを希望する心がある。
私たちにとっては友情というようなものも、ごく社会的な内容をもつものとして経験されて来ていると思う。恋爱とか友情とかは、人间感情がたかまった形として、とかくそれだけ切りはなした言叶で问题とされ胜ちだけれども、日々の生活のなかでは、めいめいの生活态度全体とまったく有机的につながり合っているもので、友情を语ることは、人生への态度を语るという意味がもたれるのだと思う。
2013-10-19
展开全部
爱されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。 (ヘルマン?ヘッセ )
被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。
爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。 (三岛由纪夫)
对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。
安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。 (マルセル?ブルースト)
恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。
男がどんな理屈を并べても、女の涙一滴にはかなわない。 (ボルテール)
不管男人有如何道理,也敌不过女人的一滴眼泪。
男にとって爱は生活の一部だが、女にとって爱はその全部である。 (バイロン)
对男人来说恋爱只不过是生活的一部分,对于女人来说爱就是生活的全部。
男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。 (ワイアット)
男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。
恋の喜びは一瞬しか続かない。恋の悲しみは一生続く。 (フロリアン)
恋爱的喜悦只是不持续的一瞬,而那悲哀却是一生相随。
恋人どうしのけんかは、恋の更新である。 (テレンティウス)
对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。
恋をして恋を失った方が、一度も恋をしなかったよりマシである。 (テニソン)
勇敢的去爱,即使失败也总比一次也没爱过好强。
心がわりせぬことは、恋爱の妄想である。 (ヴォーヴォナグル)
永不变心,不过是恋爱的美好愿望而已。
全ての场合を通じて、恋爱は忍耐である。 (萩原朔太郎)
总的来说,所有的恋爱就是忍耐。
その女を手に入れる事ができない期间だけ、男はその女に热狂させられる。 (キルケゴール)
只有在还没追到的时候,男人才对女人狂。
尊敬ということがなければ、真の恋爱は成立しない。(フィヒテ)
没有尊重对方的心,就没有真正的爱情。
男性は女性の最初の恋人になりたがるが、女性は男性の最后の恋人になりたがる。 (オスカー?ワイルド)
男人总想是女人的初恋,而女人总想成为男人的最后一个爱人。
ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか爱しているのである。 (デズウリエール夫人)
深深地恨著那个人,因为你还爱那个王八蛋
ほどほどに爱しなさい。长続きする恋はそういう恋だよ。 (シェークスピア)
请恰如其分的去爱,那样恋爱才能长久吧!
もっとも永く続く爱は、报われぬ爱である。 (モーム)
最长久的爱是不求回报的爱
被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。
爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。 (三岛由纪夫)
对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。
安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。 (マルセル?ブルースト)
恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。
男がどんな理屈を并べても、女の涙一滴にはかなわない。 (ボルテール)
不管男人有如何道理,也敌不过女人的一滴眼泪。
男にとって爱は生活の一部だが、女にとって爱はその全部である。 (バイロン)
对男人来说恋爱只不过是生活的一部分,对于女人来说爱就是生活的全部。
男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。 (ワイアット)
男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。
恋の喜びは一瞬しか続かない。恋の悲しみは一生続く。 (フロリアン)
恋爱的喜悦只是不持续的一瞬,而那悲哀却是一生相随。
恋人どうしのけんかは、恋の更新である。 (テレンティウス)
对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。
恋をして恋を失った方が、一度も恋をしなかったよりマシである。 (テニソン)
勇敢的去爱,即使失败也总比一次也没爱过好强。
心がわりせぬことは、恋爱の妄想である。 (ヴォーヴォナグル)
永不变心,不过是恋爱的美好愿望而已。
全ての场合を通じて、恋爱は忍耐である。 (萩原朔太郎)
总的来说,所有的恋爱就是忍耐。
その女を手に入れる事ができない期间だけ、男はその女に热狂させられる。 (キルケゴール)
只有在还没追到的时候,男人才对女人狂。
尊敬ということがなければ、真の恋爱は成立しない。(フィヒテ)
没有尊重对方的心,就没有真正的爱情。
男性は女性の最初の恋人になりたがるが、女性は男性の最后の恋人になりたがる。 (オスカー?ワイルド)
男人总想是女人的初恋,而女人总想成为男人的最后一个爱人。
ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか爱しているのである。 (デズウリエール夫人)
深深地恨著那个人,因为你还爱那个王八蛋
ほどほどに爱しなさい。长続きする恋はそういう恋だよ。 (シェークスピア)
请恰如其分的去爱,那样恋爱才能长久吧!
もっとも永く続く爱は、报われぬ爱である。 (モーム)
最长久的爱是不求回报的爱
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询