求英语高手帮忙翻译
我就是我的神,在我活着的地方。这句话怎么翻译?下面哪个翻译的正确?1:IammyownGodinmylivingplace2:IammyownplaceofGodinmy...
我就是我的神,在我活着的地方。
这句话怎么翻译?下面哪个翻译的正确?
1: I am my own God in my living place
2: I am my own place of God in my life 展开
这句话怎么翻译?下面哪个翻译的正确?
1: I am my own God in my living place
2: I am my own place of God in my life 展开
展开全部
在我的地盘,我是自己的神。
在我生活中,我是自己的神。
追问
高手我还有个问题,'平凡就是伟大'怎么翻译?
追答
Ordinary is great. 很直接简单的翻译了。:)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
明显都是错的。。。
I am my own God,这句话没问题。
在我活着的地方你想表达什么意思?你在那里你就是那里的神?还是你活着就是你自己的神?
I am my own God,这句话没问题。
在我活着的地方你想表达什么意思?你在那里你就是那里的神?还是你活着就是你自己的神?
更多追问追答
追问
意思是,在我自己的生活中,我就是我自己的神。
追答
这在中文里就通顺多了,也更容易被你翻译成英文。
I am my own God, I rule my own life。。。或者更catchy的说法,因为很多游戏啊电影啊都用过:I am my own God, I make my own destiny.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I am God of myself in the places where I live.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |