请大家帮忙,谢谢了,我没分了,在线求助,这个话怎么翻译好
上午要上课,返信迟了,实在抱歉是的,作为教员,我希望来日本工作生活。一直以来就抱着这样的心情。打算在日本转职做教员。现在的合同其实已经到期了,还没有续签,我们这里是一年签...
上午要上课,返信迟了,实在抱歉
是的,作为教员,我希望来日本工作生活。一直以来就抱着这样的心情。
打算在日本转职做教员。
现在的合同其实已经到期了,还没有续签,我们这里是一年签一次合同。工作的话12月份能来日本。但是问题是我从来没有和日本人直接交流的经验,日语很不好。虽然很努力的学了,提高的很慢。或者如果有条件和机会的话,是不是可以先来日本学语言,我想一到三个月就够了。专业方面我想不会有问题,可以很自信带出高水准的学生作品。 展开
是的,作为教员,我希望来日本工作生活。一直以来就抱着这样的心情。
打算在日本转职做教员。
现在的合同其实已经到期了,还没有续签,我们这里是一年签一次合同。工作的话12月份能来日本。但是问题是我从来没有和日本人直接交流的经验,日语很不好。虽然很努力的学了,提高的很慢。或者如果有条件和机会的话,是不是可以先来日本学语言,我想一到三个月就够了。专业方面我想不会有问题,可以很自信带出高水准的学生作品。 展开
1个回答
展开全部
午前中授业ありますから、返信が遅れてしまいまして、申訳ありません。
教员として日本に就职することを希望します。长い间、日本で生活する気持ちを持っていますから、転职を决まりました。
一年间の契约が満期になったら、12月に日本へ行きたいと思います。しかし、日本人と直接にコンミュ二ケーションする経験がありませんでした。日本语はまだ下手です。これから一生悬命に顽张ります。よろしければ、先日本に3ヶ月ぐらいの日本语予备课程を受けたい。専门侧は问题ありません。必ず学生にレベルが高い作品を出す自信があります。
教员として日本に就职することを希望します。长い间、日本で生活する気持ちを持っていますから、転职を决まりました。
一年间の契约が満期になったら、12月に日本へ行きたいと思います。しかし、日本人と直接にコンミュ二ケーションする経験がありませんでした。日本语はまだ下手です。これから一生悬命に顽张ります。よろしければ、先日本に3ヶ月ぐらいの日本语予备课程を受けたい。専门侧は问题ありません。必ず学生にレベルが高い作品を出す自信があります。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询