日文翻译成中文一段话--翻译机就算了吧,都不通

ご确认ありがとうございます。御社より试作品の评価依頼が来ることは初めてかと思いますので确认させて顶きました。ちなみに今後も试作品の评価依頼は来るのでしょうか?それとも今回... ご确认ありがとうございます。
御社より试作品の评価依頼が来ることは初めてかと思いますので确认させて顶きました。

ちなみに今後も试作品の评価依頼は来るのでしょうか?
それとも今回の试作品の依頼はイレギュラーなのでしょうか?
というのも、弊社の実験グループが基本的には量产品の评価しか行っていない为、今後も试作品の评価をされるようであれば対応を决める必要があると思ったため。
弊社の都合の话で申し訳ないですが、ご确认いただけると助かります。
展开
 我来答
匿名用户
2015-01-27
展开全部
谢谢您的确认。
贵司来希望评价试作品可能是第一次吧,请让我确认一下。
顺问一下,今后也会希望评价试作品吗?
还是说这次的试作品请求是突发的?
之所以这么说,是因为弊司的试验团队基本上只进行量产品的评价,如果今后贵司也要进行试作品评价的话,我觉得有必要定一下如何对应安排。
从弊司角度说话很抱歉,如蒙确认则幸甚。
帐号已注销
2015-01-27 · TA获得超过181个赞
知道小有建树答主
回答量:138
采纳率:0%
帮助的人:162万
展开全部
感谢确认。
因为是第一次从贵公司收到试作品的评价委托,所以确认了一下。

另外,今后也会委托我们来做试作品评价吗?
还是说这次的试作品委托是属于不定期的(不确定性的,随机的)呢?
因为本公司的是实验组基本只对量产品进行评价,所以如果以后也要对试作品进行评价的话需要作出相应的对策(作出改变的意思)。
非常抱歉问题是在我方的情况,请您那边确认一下。

大意就是这样了。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
凉狠心
2015-01-27
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:5.8万
展开全部
请您确认谢谢。
贵试验的评价是第一次来委托大概已经确认。

顺带一提,今后品质的评价来拜托你,来了吧?
还是此次试验的委托イレギュラー吗?
不久后,敝公司的实验集团基本上是量产品的评价只参加了,今后品质的评价,政策决定处理认为其中。
敝公司的情况的话,对不起,请您确认您。
追问
翻译机吧?都不通顺啊?而且意思也不对啊!是不是因为翻译机乱断句的原因啊?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式