
展开全部
有啊```易经在中国封建时期就传到欧洲去了```现在中国大力举办"孔子学院"翻译了许多中国古代经典书籍``不过``英文版相比较中文版差之甚远,中国语言文字博大精神,往往简单的一句话可以另你举一反三,英文就没这能力了``
展开全部
有是有 但我还想说几句
我一直推崇中国古典文学以文言文形式展现给世人
文言文真的很有韵味 英语单词固然简便 可它永远无法诠释汉字之美
我一直推崇中国古典文学以文言文形式展现给世人
文言文真的很有韵味 英语单词固然简便 可它永远无法诠释汉字之美
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
the
book
of
changes
这个翻译虽然名字上不太对应,但是翻译的还是非常准确的,因为《易经》确实是变化之道
book
of
changes
这个翻译虽然名字上不太对应,但是翻译的还是非常准确的,因为《易经》确实是变化之道
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
那本英文的易经叫做THE BOOK OF CHANGES
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有的,我读了几本易经的古文版本之后,我翻看了一下英文的,其翻译是比较粗糙的,所以建议不要看。
当然,楼主这么问,肯定是有外国朋友对中国文化感兴趣,想了解,我觉得这个是一件好事情,但是我现在不知道具体书名是什么,如果确实想找,可以给我留言,我去图书馆帮你看一下。
当然,楼主这么问,肯定是有外国朋友对中国文化感兴趣,想了解,我觉得这个是一件好事情,但是我现在不知道具体书名是什么,如果确实想找,可以给我留言,我去图书馆帮你看一下。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询