
日语 翻译 语法,这句日语 怎麼这样说呢? 実家のある北京 位於老家的
日语翻译语法,这句日语怎麼这样说呢?実家のある北京位於老家的北京,什麼叫位於老家的北京啊谁知道你老家在哪啊,不应该位於北京的老家才对吗,北京のある実家这两句话有区别吗?我...
日语 翻译 语法,这句日语 怎麼这样说呢?
実家のある北京 位於老家的北京,什麼叫位於老家的北京啊 谁知道你老家在哪啊,
不应该 位於北京的老家才对吗,北京のある実家
这两句话有区别吗?我觉得第一句 有毛病,听著变扭,但日本人就这麼说了 怎麼办 展开
実家のある北京 位於老家的北京,什麼叫位於老家的北京啊 谁知道你老家在哪啊,
不应该 位於北京的老家才对吗,北京のある実家
这两句话有区别吗?我觉得第一句 有毛病,听著变扭,但日本人就这麼说了 怎麼办 展开
1个回答
展开全部
実家のある北京实际上是一个动词小句,它不是一个完整的句子,而是一个句子的一部分,其中実家のある是修饰北京的定语。在作定语的小句中,助词が和を有时可以用の代替。実家のある实际上也就是実家がある。写成「実家がある北京」,想必你就很好理解了,即自家所在的北京。而“位于北京的老家”则应该表述成「北京にある実家」。
追问
明白了
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询