求翻译,请大家帮忙翻译首诗
晨曦破天晓,霞光映长亭,兵卒将相马,笑语染幽林,兰筝应靓景,与君待晚晴。。请大家帮忙译成英文,口语一点就可以啦呵呵哎不要误会啊,是译成英文啊...
晨曦破天晓,霞光映长亭,兵卒将相马,笑语染幽林,兰筝应靓景,与君待晚晴。。请大家帮忙译成英文,口语一点就可以啦呵呵
哎不要误会啊,是译成英文啊 展开
哎不要误会啊,是译成英文啊 展开
1个回答
展开全部
天亮了,朝霞的光映在长亭上。全体将士,谈笑自如将山林的寂静打破。这么美丽的景色有筝的伴奏,和你一起等待傍晚的晴空。
==============================
个人意见:
词句不错,用字还可以。整体不对味。
PS:
晕。
好嘛,english
The sun rises and the morning glows shine a pavilion.
All the clatter by generals' and soldiers' laughing and talking shake the woods.
In he nice scene with the music by Zheng, the tranditional Chinese musical instrument, I'm waiting for you to enjoy the sunset together in the evening.
==============================
个人意见:
词句不错,用字还可以。整体不对味。
PS:
晕。
好嘛,english
The sun rises and the morning glows shine a pavilion.
All the clatter by generals' and soldiers' laughing and talking shake the woods.
In he nice scene with the music by Zheng, the tranditional Chinese musical instrument, I'm waiting for you to enjoy the sunset together in the evening.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询