西班牙语一般过去时和过去未完成时的区别及用法
3个回答
展开全部
西班牙语常用过去时态(除完成时以外)有两个:
1.简单过去时用来强调过去动作的结束,一般用于以下方面:
A.单次性动作且已经完结:
Fue al cine ayer.
昨天他去看了电影。
B.多次性动作,但指出其总次数,即表明该事情作为整体已经结束或告一段落:
En el año pasado fuimos al bar36 veces.
去年我们一共去了36次酒吧。
C.一连串动作的发生,特别会用在日记或者人物传记中,在这个时候往往强调一连串动作中上一个动作的结束和下一个动作的开始:
Entró en la cocina y sepreparóel desayuno. Lo tomó de pie y salió de
casa.
他走进厨房给自己准备了早餐,站着吃过早饭后就离开了家。
2.过去未完成时,顾名思义,虽然动作发生在过去,但是该时态并不强调动作的结束,反而强调动作在当时的进行状态,有很强的描述意味,使听话人有一种身临其境的感觉。
A.单次性动作,强调当时的发生状态(类似于英语中的过去进行时):
Cuando entré en la sala, mi madre veía la televisión.
当我走进客厅的时候,我妈妈正在看电视。
B.多次性动作,指过去常常做的事情:
Íbamos al bar frecuentemente.
我们常常去酒吧。
C.描述过去事物的背景,时间,原因,状态等:
Como estaba muy ocupada, no pude acompañarte al aeropuerto.
由于我很忙,没能够陪你去机场。
D.过去某个点未完成的动作:
Cuando entraba en el baño para asearme, alguien llamó a la puerta.
当我要进浴室洗漱的时候有人在敲门。
总之,这两个时态是西班牙语的基础时态,对于西班牙语的学习和语法的掌握起了至关重要的作用:
一方面,通过上述的示例我们可以发现同样一句话,如果时态不同意思会千差万别,大相径庭,所以一旦时态使用错误会导致听话人对说话人所想表达的意思的误读。
另一方面,有时候通过不同的时态可以传达不同的情感,强调不同的内容,所以能够良好准确的使用时态,还可以更准确的表达自己的想法,并且提升自己的西班牙语文采。
1.简单过去时用来强调过去动作的结束,一般用于以下方面:
A.单次性动作且已经完结:
Fue al cine ayer.
昨天他去看了电影。
B.多次性动作,但指出其总次数,即表明该事情作为整体已经结束或告一段落:
En el año pasado fuimos al bar36 veces.
去年我们一共去了36次酒吧。
C.一连串动作的发生,特别会用在日记或者人物传记中,在这个时候往往强调一连串动作中上一个动作的结束和下一个动作的开始:
Entró en la cocina y sepreparóel desayuno. Lo tomó de pie y salió de
casa.
他走进厨房给自己准备了早餐,站着吃过早饭后就离开了家。
2.过去未完成时,顾名思义,虽然动作发生在过去,但是该时态并不强调动作的结束,反而强调动作在当时的进行状态,有很强的描述意味,使听话人有一种身临其境的感觉。
A.单次性动作,强调当时的发生状态(类似于英语中的过去进行时):
Cuando entré en la sala, mi madre veía la televisión.
当我走进客厅的时候,我妈妈正在看电视。
B.多次性动作,指过去常常做的事情:
Íbamos al bar frecuentemente.
我们常常去酒吧。
C.描述过去事物的背景,时间,原因,状态等:
Como estaba muy ocupada, no pude acompañarte al aeropuerto.
由于我很忙,没能够陪你去机场。
D.过去某个点未完成的动作:
Cuando entraba en el baño para asearme, alguien llamó a la puerta.
当我要进浴室洗漱的时候有人在敲门。
总之,这两个时态是西班牙语的基础时态,对于西班牙语的学习和语法的掌握起了至关重要的作用:
一方面,通过上述的示例我们可以发现同样一句话,如果时态不同意思会千差万别,大相径庭,所以一旦时态使用错误会导致听话人对说话人所想表达的意思的误读。
另一方面,有时候通过不同的时态可以传达不同的情感,强调不同的内容,所以能够良好准确的使用时态,还可以更准确的表达自己的想法,并且提升自己的西班牙语文采。
展开全部
很简单,以前完成的事并与现在要说的事没有直接的关系时,使用简单过去式;而过去未完成式,顾名思义,就是用于描述过去没有完成的事但是还直接影响着现在要说的事(甚至现在还想要做的事)。 过去未完成式:Quería tener un coche.“我以前一直想要一辆车。”(“而现在终于如愿了”,或者“我现在还有这个意愿。”) 简单过去式:Quise tener un coche.“我曾经想要一辆车。” 第一句是“想但是没实现”;第二句是简单的“想”。 过去未完成式:Podía cruzar el río.“我原来一直可以过河。”(“但今天突然不能过了。”,或者“我今天还照常可以过河。”)也可以根据上文翻译作“打那时起,我就一直可以过河了。”(这可能更符合你的答案。) 简单过去式:Pude cruzar el río.“我尝试并且成功地过了河。” 第一句是“能过去”;第二句是“本来过不去终于过得去了”。 ------ 补充: Sabía que él era el jefe. Supe que él fue el jefe. 这两个句子前一个是表示“我一直知道”,而后一个是表示“原来不知道后来知道了”,对吗? -对。 如果是这样的话,那么poder为什么不是这样呢?即为什么不是podía表示“一直能”,pude表示“原来不能后来能了”? -你说得对,我错了,抱歉! 给上下文就简单了。 No podía cruzar el río, pero después de conseguir un barco, pude cruzarlo. 也就是说:“我以前一直无法过河,但当我有了一艘船,我就能过河了。” 另外,tener(tuve/tenía),conocer(conocí/conocía)也有同样的现象。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
过去式会强调过去的时间:
Ayer fue un día horrible. No pude bañarme porque no
hubo agua caliente. Por un minuto pensé ir al gimnasio para hacer ejercicios y
tomar una ducha pero no encontré mi carné de identidad.
过去未完成时不会去强调事件发生的时间, 一般有两种情况
叙述或描述过去的一些场景, 但不加确切的时间。
Ivette era muy guapa, tenía el pelo largo y los ojos verdes.
2. 叙述过去的一些习惯。
Carla iba mucho a la playa cuando era pequeña.
Ayer fue un día horrible. No pude bañarme porque no
hubo agua caliente. Por un minuto pensé ir al gimnasio para hacer ejercicios y
tomar una ducha pero no encontré mi carné de identidad.
过去未完成时不会去强调事件发生的时间, 一般有两种情况
叙述或描述过去的一些场景, 但不加确切的时间。
Ivette era muy guapa, tenía el pelo largo y los ojos verdes.
2. 叙述过去的一些习惯。
Carla iba mucho a la playa cuando era pequeña.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询