一个翻译问题

我的主要疑问是strikeabalance在书中是找到某种平衡,但是整句话翻译下来却是寻找着平衡。这样是不是违背了词组的本意找到平衡?恳请高手解惑,这个问题已经困扰我很久... 我的主要疑问是
strike a balance在书中是找到某种平衡,但是整句话翻译下来却是寻找着平衡。这样是不是违背了词组的本意找到平衡?
恳请高手解惑,这个问题已经困扰我很久了。
展开
 我来答
等我考完逝
2019-06-08
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:2.9万
展开全部
这个是你把汉族生搬硬套进英语的问题,strike做动词在短语中应根据语态时态翻译相应的意思,本身不是非得翻译成完成时“找到”或者进行时(或者说现在时)“寻找”。
灵活一些,不要把汉语思维带进英语那么多,而且短语释义书上不可能全给你展现的明明白白,多读些句子就好了~
更多追问追答
追问
strike是不是持续性动词?如果是,那么为什么那个词组会翻译成找到平衡?要知道找到和寻找是不同的。找到应该是短动词,和find一样。
追答
我认为是词组翻译说少了,延续性和非延续性主要影响是否能接某些时间状语,而找到和寻找不是时态的问题吗?这个短语处于不同的时态灵活翻译应该没问题吧,句子中是进行时,翻译为正在找到明显说不通。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
3vindicator3
2019-06-08 · TA获得超过6333个赞
知道小有建树答主
回答量:235
采纳率:20%
帮助的人:80万
展开全部
这个例句里用的是进行时呀,描述的是寻找平衡这一持续性的行为
追问
strike 是不是持续性动词?如果是那么那个词组怎么会翻译成找到平衡,要知道找到和寻找是不同的,找到应该是瞬间性动词,和find一样。
追答
strike a balance牛津释义:to manage to find a way of being fair to two opposing things 所以实际是否持续要看manage,manage设法 是持续性动词就行了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友e71791a
2019-06-08
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:6918
展开全部
这个单词意思是取得平衡
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友f263936
2019-06-08
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:3万
展开全部
平衡哦哦哦哦哦哦哦哦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
脸情招匠2467
2019-06-08 · TA获得超过1052个赞
知道小有建树答主
回答量:2259
采纳率:71%
帮助的人:143万
展开全部
首先,这个move前用的是不定冠词,一般说明in a move不是指已经提到的事情。第二,in a move是后面主句的状语,move的含义由that引导的限定性定语从句确定。
追问
跑偏了?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式