日语中「と思います」「と考えます」这两个有什么不一样?

 我来答
帐号已注销
2021-12-14 · TA获得超过77.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:4168
采纳率:93%
帮助的人:165万
展开全部

日语中「と思います」「と考えます」这两个不一样:含义不同,表达不同。

一、含义不同:考える」和「思う」有一些细微差别,「考える」是一个持续性动词,可以表达一个持续性动作,是一种可以被自己控制和预料的思维活动,而「思う」是一个短暂性动作,可以说只是临时起意,是一种难以被控制的思维活动。

二、表达不同:如果想要表达“不满、快乐”等情感的时候,我们就会使用「思う」,例如:「不満に思う」「うれしく思う」。当想要表达强烈的情感时,也会用到「思う」。

如果是临时起意,例如我们与打过照面的人偶然相遇,这时,我们的思考可能只是一瞬间的事情,所以我们会用「谁かと思ったらあなたでしたか」。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式