新闻翻译的特点
新闻翻译的特点如下:
新闻翻译注重信息性,时效性和较强的受众目的性,通过实例分析,本文认为: 功能翻译理论对新闻报道翻译有很强的解释力,在不改变原文意思的前提下,以译文读者为中心,对译文做出适当的调整,会起到事半功倍的效果。
拓展:
1、新闻翻译必须真实。
绝对真实是新闻首要的原则,在新闻翻译时也应当遵循。新闻由时间、地点、人物、事件等要素组成,这些要素要求必须真实有效,新闻所反映的客观事实,包括语言交谈、事情经过、人物动作等在叙述时都要遵循客观事实,不能添枝加叶、任凭想象。
在新闻中引用的各种观点材料等也要准确无误,在新闻翻译中要用大量的具体事实去概括,而不是笼统的去议论,议论必须十分精粹,要避免片面化和绝对化。
2、抓好新闻翻译的重点。
新闻是面向所有群众的,在讲述新闻时应该有针对性,有普遍的意义,能贴近群众的生活,这样的新闻才有说服力,翻译人员要具备很好的理解能力,才能正确的处理新闻报道中事实和思想观点之间的关系。
同时,译员得很好地抓住新闻翻译所要讲述的重点,要有一个重心,有一个鲜明的观点,翻译时不能偏离主旨,新闻翻译如果偏离了主旨那新闻就没了意义,也不容易被人们所接受。
3、新闻翻译的时效性。
众所周知,新闻每天都在更新,因此新闻是具有时效性的,新闻翻译也是如此。
因为新闻的时效性很短,因此在新闻翻译时翻译的速度十分重要,既要保证质量又要保证速度,这就需要有着翻译经验的翻译人员来进行翻译,未名作为一家专业的翻译公司,有着专业的翻译团队,每个译员都经过专业的培训,能够保证翻译的质量,日积月累的翻译经验也让我们更加能保证翻译的效率。
2024-04-03 广告