Too Fast to Live, Too Young to Die 是什么意思?
偶然看到的句子,虽然不知道是什么意思,但是给我的感觉莫名其妙的好。据说是一首歌里面的歌词,如果可以的话,可以告诉我是什么歌或者出处是哪里吗?...
偶然看到的句子,虽然不知道是什么意思,但是给我的感觉莫名其妙的好。
据说是一首歌里面的歌词,如果可以的话,可以告诉我是什么歌或者出处是哪里吗? 展开
据说是一首歌里面的歌词,如果可以的话,可以告诉我是什么歌或者出处是哪里吗? 展开
5个回答
展开全部
来去匆匆,英年早逝。这句话出自Winger 的< No Man's Land>-无主之地。
1、Too fast to live
英 [tuː fɑːst tu lɪv] 美 [tuː fæst tu lɪv]
活的太快。
2、Too Young to Die
英 [tuː jʌŋ tu daɪ] 美 [tuː jʌŋ tu daɪ]
早逝;七十好年华;真情作崇;少不足死;真情作祟。
Dad says they were too young to die for anything.
爸爸说他们太小,不是为了什么而死的。
扩展资料:
fast的用法:
fast的基本意思是“快的”,通常指运动的人或物体本身有快速的特点。引申指“牢固的”,此时只用作表语。还可指“(颜色)不褪色的”。
fast可以表示钟表时间的快,但要放在时间名词之后,而不能按汉语的表达习惯放在前面。
fast用作副词时,可指物体或人的速度快,主要用来修饰人或物体的动作。也可指某物“牢固地”。
fast可与介词连用,如by, in等。
参考资料来源:百度百科-No Man's Land
展开全部
too fast to live , 这里 live 是个名词指活着的人。翻译过来是,对于还活着的人来说,生活太短。
too young to die, 这里DIE是dead 的意思,指死去的人,翻译过来是对于死去的人来说死的太年轻。
所以文中的正确翻译就是,在不毛之地生存(应该指的是被核辐射的地方),活不了多少年,年纪轻轻就死了。 全文有反战的意思在里面。
too young to die, 这里DIE是dead 的意思,指死去的人,翻译过来是对于死去的人来说死的太年轻。
所以文中的正确翻译就是,在不毛之地生存(应该指的是被核辐射的地方),活不了多少年,年纪轻轻就死了。 全文有反战的意思在里面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐于2016-05-18
展开全部
意译是:青春无悔 直译为:来去匆匆,英年早逝.
这句话出自Winger 的< No Man's Land>-无主之地
歌词如下
Straight out of Abilene
He's bustin' at the seams
Immune to whisky
Man it's down to a shot of
gasoline
This ain't no Romeo
This here's a one man show
Livin' on a dare
Thinkin' he'll become a legend
One more fever diggin' for
fools gold
Fast lane freeway to the
glory hole
'Cos he's
Livin' it up
In No Man's Land
Tonight's the night
Gonna get to heaven
Livin' it up
In No Man's Land
Too fast to live
Too young to die
He named his limousine
The Mississippi Queen
Better never look inside
'Cos things get a little
bit messy
This party never ends
Plenty of so-called friends
Payin' homage to heroes
They will never see again
Where will you wind up
I'll never know
Fast land freeway to the
glory hole
'Cos he's
Livin' it up
In No Man's Land
Tonight's the night
Gonna get to heaven
Livin' it up
In No Man's Land
Too fast to live
Too young to die
One more fever diggin' for
fools gold
Fast lane freeway to the
glory hole
The headline read
He finally made it
No return
Baby see him fly
Livin' it up
In No Man's Land
Tonight's the night
Gonna get to heaven
Livin' it up
In No Man's Land
Too fast to live
Too young to die
这句话出自Winger 的< No Man's Land>-无主之地
歌词如下
Straight out of Abilene
He's bustin' at the seams
Immune to whisky
Man it's down to a shot of
gasoline
This ain't no Romeo
This here's a one man show
Livin' on a dare
Thinkin' he'll become a legend
One more fever diggin' for
fools gold
Fast lane freeway to the
glory hole
'Cos he's
Livin' it up
In No Man's Land
Tonight's the night
Gonna get to heaven
Livin' it up
In No Man's Land
Too fast to live
Too young to die
He named his limousine
The Mississippi Queen
Better never look inside
'Cos things get a little
bit messy
This party never ends
Plenty of so-called friends
Payin' homage to heroes
They will never see again
Where will you wind up
I'll never know
Fast land freeway to the
glory hole
'Cos he's
Livin' it up
In No Man's Land
Tonight's the night
Gonna get to heaven
Livin' it up
In No Man's Land
Too fast to live
Too young to die
One more fever diggin' for
fools gold
Fast lane freeway to the
glory hole
The headline read
He finally made it
No return
Baby see him fly
Livin' it up
In No Man's Land
Tonight's the night
Gonna get to heaven
Livin' it up
In No Man's Land
Too fast to live
Too young to die
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐于2018-02-25
展开全部
BIGBANG组合中的队长权志龙就有这一句话的纹身: 意为『仓促的生活,年轻的逝去』 志龙自己理解为:『无论彷徨和挫折怎么的攻击我,但现在就这样放弃的话未免太早。』 这句话在Winger的【No Man's Land】中也出现过.. 【手机码字,望楼楼采纳】
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
字面上是太快以至于活不下去,太年轻以致死不了……
不过我想应该是韶华易逝,人生苦短的意思……
很明显语法不通的中式英语……
不过我想应该是韶华易逝,人生苦短的意思……
很明显语法不通的中式英语……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询