どこかへ行きません和どこへ行きません的区别
1个回答
展开全部
首先从两句句子的翻译上来说 どこかへ行きません 的意思是:没去什么地方 どこへ行きません 的意思是:哪里都没去 (我个人意见是第二句说成 どこへも行きません 比较好) 现在分析: 第一句:か 表示不确定 大多数情况下可以翻译成“什么”或不译,用在句中。 比如说把句子变一变:どこかへ行きました (去了什么地方) 去了某一个地方,但究竟是什么地方,不确定。(注意这句翻译不是疑问说法) 还有:いくつかあります。(有几个) 这句就没有把 か 翻译出来。(注意点同上) 第二句:我加了一个 も 为了便于解释(不过...我做了那么多题目,通常都是有这个 も 的存在) も 有一种用法,就是后面对应否定,翻译的时候为了翻出那种语气,你可以翻译成“都..” 再送一句例句:だれもできない (谁都不会) 如果你不满意我加了个 も 那你直接看第一句分析,也能帮助你区别这两句句子。 如果还不明白,欢迎再问~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询