请会日语的同学帮我翻译一下这段对话。不要翻译器,谢谢。 A:今天有什么安排? B:上午九点是社内例
请会日语的同学帮我翻译一下这段对话。不要翻译器,谢谢。A:今天有什么安排?B:上午九点是社内例会,十点去B公司,还要最后确认一下即将开始的项目,中午和B公司的井上专务董事...
请会日语的同学帮我翻译一下这段对话。不要翻译器,谢谢。
A:今天有什么安排?
B:上午九点是社内例会,十点去B公司,还要最后确认一下即将开始的项目,中午和B公司的井上专务董事一起吃饭,饭后返回公司里。三点是对应聘者的最后面试,今天安排了五个人。
A:晚上有什么安排吗?
B:没有了。本来准备去视察一家新开业的船上餐厅,因为天气不好推迟了。
A:太好了。其实我一个朋友最近出书了,今晚有个出版纪念酒会。大家很久没有见面了,我正想去聚聚。
B:既然这么难得,您就去放松放松吧。要不,下周新项目就要开始了,又该忙了。 展开
A:今天有什么安排?
B:上午九点是社内例会,十点去B公司,还要最后确认一下即将开始的项目,中午和B公司的井上专务董事一起吃饭,饭后返回公司里。三点是对应聘者的最后面试,今天安排了五个人。
A:晚上有什么安排吗?
B:没有了。本来准备去视察一家新开业的船上餐厅,因为天气不好推迟了。
A:太好了。其实我一个朋友最近出书了,今晚有个出版纪念酒会。大家很久没有见面了,我正想去聚聚。
B:既然这么难得,您就去放松放松吧。要不,下周新项目就要开始了,又该忙了。 展开
2个回答
展开全部
A:今日は何か予定がありますか。
B:あります。午前9时は社内例会で、10时にB社に行き、立ち上がりのプロジェクトの最终テックをします。昼はB社の井上専务と会食して会社に戻ります。3时から5人の応募者に対する最终面接を行います。
A:今晩は何か予定がありますか。
B:ありません。もともと新规开店の船レストランを视察する予定ですが、天気のせいで後倒ししました。
A:それはちょうどいいです。実は友达が本を出版したばかりで、今晩出版记念饮み会を行う予定です。皆は久しぶりだし、今回のチャンスで出席しようと考えています。
B:折角ですから、リラックスしにいらっしゃってください。来周は新规プロジェクトで又忙しくなりますから。
B:あります。午前9时は社内例会で、10时にB社に行き、立ち上がりのプロジェクトの最终テックをします。昼はB社の井上専务と会食して会社に戻ります。3时から5人の応募者に対する最终面接を行います。
A:今晩は何か予定がありますか。
B:ありません。もともと新规开店の船レストランを视察する予定ですが、天気のせいで後倒ししました。
A:それはちょうどいいです。実は友达が本を出版したばかりで、今晩出版记念饮み会を行う予定です。皆は久しぶりだし、今回のチャンスで出席しようと考えています。
B:折角ですから、リラックスしにいらっしゃってください。来周は新规プロジェクトで又忙しくなりますから。
展开全部
A:今日のスゲジュールは何ですか?
B:午前九时会社の例会、十时B会社に行きます、これから始まるのプロジェクトを确认する。昼の时B会社の井上専务と一绪に食事をする。その後、会社にもとります。午後三时は最後の面接、今日は五人です。
A:夜は?
B:ない。もともと新しい船の上レストランで视察に行きます、天気は良くないので、延期します。
A:良っかた。じつは、最近私の友达は出书しました、今夜は出版の记念パーティーがあります。皆は久しぶりなんですから、行きたいです。
B:せっかくのチャンス,楽しみにいってください。そうしなければ、来周新いプロジェクトはじめて、まだ忙しくなる。
尽量翻译了,希望采纳。
B:午前九时会社の例会、十时B会社に行きます、これから始まるのプロジェクトを确认する。昼の时B会社の井上専务と一绪に食事をする。その後、会社にもとります。午後三时は最後の面接、今日は五人です。
A:夜は?
B:ない。もともと新しい船の上レストランで视察に行きます、天気は良くないので、延期します。
A:良っかた。じつは、最近私の友达は出书しました、今夜は出版の记念パーティーがあります。皆は久しぶりなんですから、行きたいです。
B:せっかくのチャンス,楽しみにいってください。そうしなければ、来周新いプロジェクトはじめて、まだ忙しくなる。
尽量翻译了,希望采纳。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询