“~と 言いました和 ~と 言って いました”用法的区别是什么?

 我来答
阿肆聊生活
高粉答主

2021-09-13 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:100%
帮助的人:188万
展开全部

と言いました它的语气通常是单纯的表示“说了”。

而在转述的时候,我们通常表达的语气是“,人之前、当时是说过,说了某个事情。”

ていた持续体过去时给人一种结果的留存的语气,这种结果对现在造成影响。

也可以理解为这个说了的内容状态是当时持续下来的,可能解释起来比较抽象,不过我们固定记住と言っていました是专门用来转述的就好了,很常用。

其他日语常用语中文谐音

1、你好:こんにちは(哭你一起挖)。

2、早上好:おはようございます(哦还呦够炸一玛斯)。

3、再见:さようなら(撒呦那啦)。

4、明天见:じゃ(あ)あした(加,阿西大)。

5、晚安对长辈:お休みなさい(哦呀斯米那赛)。

6、我回来了:ただいま(他大一嘛)。

纷纷扬扬组合
推荐于2019-10-12
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:3.8万
展开全部
举个例子来说会比较清晰一点。
「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」
→这个强调的是谁说明天去美国这句话的。
而 「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」
→这个强调的是田中说话的内容。
另一个就是,如果你说「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」我会觉得你不是想告诉我更像是对自己说的一句话。
而如果你说「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」我会觉得是我问了你田中的消息,然后你告诉他的情况的,是对我说的话,而不是说给你自己听的。

上述,希望能帮你对这两个有所区分。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式