求教,这两个日语句子在意思上有区别么?

お茶ばかり饮んでいます。お茶を饮んでばかりいます... お茶ばかり 饮んで います。

お茶を 饮んでばかり います
展开
 我来答
夏影嘎哦
2022-09-17 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:51
采纳率:92%
帮助的人:21.9万
展开全部

翻译出来区别等于没有,但硬说就是着重点吧。感觉还是有点不一样

お茶ばかり饮んでいます  →强调的是 ばかり前的名词,也就是“茶”。只喝茶(别的什么也不喝)如果说有言外之意那就是希望他喝点别的东西。

而お茶を饮んでばかりいます →强调的是前面的动作频繁发生,也就是“饮む”。光喝茶(总喝茶),(别的什么都不干) 常常带有抱怨的感觉。不过一般会用在喝酒,茶的话不至于会抱怨应该...要看场景了。

两者强调的地方不一样,言外之意也有点微妙的不同。

阿梅达
高粉答主

2022-09-17 · 活到老学到老,自乐其中
阿梅达
采纳数:33954 获赞数:76070

向TA提问 私信TA
展开全部
お茶ばかり饮んでいます和お茶を饮んでばかりいます意思上没有区别。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式