为什么《机器猫》中的康夫又被翻译成“大雄”,甚至是“野比太”?

《机器猫》,《叮当》,《哆啦A梦》,我知道这些分别是大陆,港台和藤子逝世后的译名,但野比康夫又被翻译成“康夫”,“野比”甚至是“野比太”,这就很令人费解了。这是为什么呢?... 《机器猫》,《叮当》,《哆啦A梦》,我知道这些分别是大陆,港台和藤子逝世后的译名,但野比康夫又被翻译成“康夫”,“野比”甚至是“野比太”,这就很令人费解了。这是为什么呢? 展开
 我来答
广泛的反反复复
2008-09-12 · TA获得超过125个赞
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
大雄
野比 のび太
(NOBI Nobita)
现在翻译习惯
有中文就直接中文
日文就音译
老版本就会乱改名字
老:康夫 大雄(熊)
新:大雄 胖虎
有没有发现音差不多
回答者: zxw1820 - 秀才 三级 9-2 09:45
名字应该是野比のび太
康夫和大雄一定程度上来说都是有点是意译的感觉。

同时因为野比就写作のび,所以也就出现了翻译成叫野比太的情况。
叫野比是直接称呼他的姓,这个没问题
回答者: naclgeorge - 总监 九级 9-2 09:50
以前的名字是国人翻译时瞎起的
回答者: 22710109 - 初入江湖 二级 9-2 10:00
大雄
野比 のび太
(NOBI Nobita)
化学小白鼠_naclgeorge
2008-09-02 · TA获得超过7674个赞
知道大有可为答主
回答量:4935
采纳率:79%
帮助的人:1497万
展开全部
名字应该是野比のび太
康夫和大雄一定程度上来说都是有点是意译的感觉。

同时因为野比就写作のび,所以也就出现了翻译成叫野比太的情况。
叫野比是直接称呼他的姓,这个没问题
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友69fe3ff
推荐于2016-11-12 · TA获得超过9108个赞
知道大有可为答主
回答量:1872
采纳率:0%
帮助的人:841万
展开全部
大雄
野比 のび太
(NOBI Nobita)
现在翻译习惯
有中文就直接中文
日文就音译
老版本就会乱改名字
老:康夫 大雄(熊)
新:大雄 胖虎
有没有发现音差不多
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhuhaocx
2008-09-12 · TA获得超过153个赞
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
大雄
野比 のび太
(NOBI Nobita)
现在翻译习惯
有中文就直接中文
日文就音译
老版本就会乱改名字
老:康夫 大雄(熊)
新:大雄 胖虎
有没有发现音差不多
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友e3e06a766
2008-09-02 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:276
采纳率:0%
帮助的人:103万
展开全部
以前的名字是国人翻译时瞎起的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式