日语达人,请帮我翻译一下我的话,并且录下音,看不懂罗马拼音啊。
人生二十年,与天地长久相较,如梦亦似幻,一度欢乐者,岂有时不悲乎?可以翻译成汉语拼音,或者录音...
人生二十年,与天地长久相较,如梦亦似幻,一度欢乐者,岂有时不悲乎?可以翻译成汉语拼音,或者录音
展开
2个回答
2013-12-10
展开全部
楼下那个确实很楼主的没关系...这是我的翻译: 人生わずか二十年、天地のあまりの长さに比べれば、まるで梦のよう幻(まぼろし)のように感ずるべし、歓楽(かんらく)の喜びを一度味わった人、时は悲しみを感じずに済(す)めるでしょう。 绝对原创,准确率应该也没问题。我还特意古语化了一点,因为这个句子本身就很有诗意~如有哪里不懂的,可以继续追问哦~ 希望能有帮助,如有类似问题还可向我团咨询~
2013-12-10
展开全部
かつて、纯洁な爱が katude jyuusetu na ai ga 仆の前に置いていたが、 boku no mae ni oiteita ga 大切にしていなかった。 taisetu ni si te i nakatta あの爱を失った、 ano ai wo usi natta どんなに後悔したか、 donn na ni koukai sita ka 分かってきた! wakatte kita 世のなかに一番つらいことは、 yononaka ni itibann turai koto ha これしかないと思う。 kore sika nai to omou もし、神様から、 mosi kamisama kara もう一度やらせる机会がくれれば、 mou itido yaraseru kikai ga kurereba 仆は、あの女の子にそう言うのが决まっている boku ha ano onnna no ko ni sou iu no ga kima tteiru —爱してる! a i si te ru もし、この爱に期限を付けなければならなかったら、 mosi, kono ai ni kigenn wo tuke nakereba nara na katta ra 仆の希望は:一万年! boku no kibou ha: iti mann nenn
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询