请翻译一句初中英语句子
Whenhepittedhismiceagainstcommonmice,theywonpawsdown....
When he pitted his mice against common mice, they won paws down.
展开
4个回答
展开全部
只给这一个句子确实难以翻译其准确的含义,因此我特地去查了出处,是一个科技小短文。原前后文是说科学家基因改造了一种老鼠,然后让他去跟普通老鼠比发现他们记忆力更强。综合这个前后文就可以翻译这句话了:
当他让他的老鼠去跟普通老鼠竞争的时候,他们(指他的老鼠)赢得很轻松。
pit:使....竞争。(pit是有放入陷阱的意思,但这里明显是取其“使竞争”的含义)
win paws down: 赢得很轻松。源于英语中惯用的说法“win hands down”,这里因为是老鼠,所以作者用了点拟人,把hands改成了paws。类似于汉语中把“举手投降”说成“举爪投降”一样。
当他让他的老鼠去跟普通老鼠竞争的时候,他们(指他的老鼠)赢得很轻松。
pit:使....竞争。(pit是有放入陷阱的意思,但这里明显是取其“使竞争”的含义)
win paws down: 赢得很轻松。源于英语中惯用的说法“win hands down”,这里因为是老鼠,所以作者用了点拟人,把hands改成了paws。类似于汉语中把“举手投降”说成“举爪投降”一样。
展开全部
当他让自己的老鼠与普通老鼠的爪子紧靠,他们的爪子赢了
追问
pitted的意思是放入陷阱中
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当他让他的老鼠和普通老鼠相斗,他毫不费力的赢了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当他让他的老鼠去跟普通老鼠竞争的时候,他们(指他的老鼠)赢得很轻松。
pit:使....竞争。(pit是有放入陷阱的意思,但这里明显是取其“使竞争”的含义)
win paws down: 赢得很轻松。源于英语中惯用的说法“win hands down”,这里因为是老鼠,所以作者用了点拟人,把hands改成了paws。类似于汉语中把“举手投降”说成“举爪投降”一样。
pit:使....竞争。(pit是有放入陷阱的意思,但这里明显是取其“使竞争”的含义)
win paws down: 赢得很轻松。源于英语中惯用的说法“win hands down”,这里因为是老鼠,所以作者用了点拟人,把hands改成了paws。类似于汉语中把“举手投降”说成“举爪投降”一样。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询