求教 这句日语怎么翻译?
私が子供のころには黄色いセーターを着たりすると、「男のくせに」とからかわれたものだ。色ばかりではなく、例えばかばんや洋服のデザインなどにも、ちゃんと男の子用、女の子用と区...
私が子供のころには黄色いセーターを着たりすると、「男のくせに」とからかわれたものだ。色ばかりではなく、例えばかばんや洋服のデザインなどにも、ちゃんと男の子用、女の子用と区别があったように思う。ところが、最近は个性を大切にする时代なのだそうで、テレビを见ていても、町を歩いていても、「女の人」用のかばんを持った男性や、「男もの」の时计をした女性を见かけることも少ない。ピンクや紫の派手なシャツを着、赤いハンカチを持った男性もいれば、黒や灰色の地味な上着を着、黒っぽいズボンをはいた女性も、珍しくない。知らず知らずのうちに「男の色」「女の色」を覚えた私の目には、もう今は男女を表す色の区别などなくなってしまったように见える。
展开
3个回答
展开全部
我小的时候,穿着黄色毛衣的时候,就会被人嘲笑道:“你丫还是个男的嘛”。不只是颜色,还有例如背包、服装的款式,都似乎明确地区分了是男生用的还是女生用的。然而最近这个时代是个注重个性的时代,电视上也好,逛街也好,都有不少拿着女式手包的男性,或者戴着男式手表的女性。像是穿着粉色紫色这样鲜艳的衬衫、揣着红色手帕的男性,还有穿着黑色灰色这种稳重的上衣、穿着暗色系的裤子的女性,这样的人都不再罕见。不知不觉中,在我看来,之前那些“男性的颜色”“女性的颜色”,现在已经不再能够区分男女之别了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询