
日语翻译,感谢感谢~
日语翻译,感谢感谢~これがきっかけで、私はこの二人、山口さんと田川さんと知り合いになった。八十五歳の山口さんは十年ほど前に御主人を亡くしてから、ずっと一人暮らしを続けてい...
日语翻译,感谢感谢~これがきっかけで、私はこの二人、山口さんと田川さんと知り合いになった。八十五歳の山口さんは十年ほど前に御主人を亡くしてから、ずっと一人暮らしを続けている。三人の子供たちはそれぞれ家庭を持ち、独立している。时には访ねてくれるが、山口さんは普段话相手がだれもいないのはやはり寂しいと思っていた。それに年を取ると买い物も大変だし、苦手な庭の手入れだって大変だ。植木に水をやってくれたり、近くのスーパーまで一绪に行ってくれたりと、ちょっとした手伝いをしてくれる人が欲しい。でもあきらめなければしようがないか。そう思っているところへ、「おとしより公社」のパンフレットが送られてきたのだそうだ。 请问这段怎么翻译,我只知道模糊大意,哪位大神能帮我翻译准确点的吗。
展开
2个回答
展开全部
以这个为契机,,我认识了山口和田川.
85岁的山口在十年前失去了丈夫(丈夫去世了)后,就一直一个人生活.
三个孩子都有各自的家庭,各自生活.
虽然时不时会去探望山口,但是山口平时连个说话的对象都没有,我想,她还是寂寞的吧.
另外,年纪大了,买东西也变得很吃力.不擅长的庭院的打理也很吃力.
因此希望有个人,可以帮她给植物浇水,跟她一起去附近的超市.
但是,只要不放弃,就没有办法吗?(这句的日语是不是有点问题呢?...要表达的是:哪怕不放弃,也没有办法吗?..这个意思吧)
正要这样想的时候,有人送来了一个"老年人公社"的介绍册子.
85岁的山口在十年前失去了丈夫(丈夫去世了)后,就一直一个人生活.
三个孩子都有各自的家庭,各自生活.
虽然时不时会去探望山口,但是山口平时连个说话的对象都没有,我想,她还是寂寞的吧.
另外,年纪大了,买东西也变得很吃力.不擅长的庭院的打理也很吃力.
因此希望有个人,可以帮她给植物浇水,跟她一起去附近的超市.
但是,只要不放弃,就没有办法吗?(这句的日语是不是有点问题呢?...要表达的是:哪怕不放弃,也没有办法吗?..这个意思吧)
正要这样想的时候,有人送来了一个"老年人公社"的介绍册子.
追问
感谢感谢
2016-09-22
展开全部
以此为契机,我与山口,田川这二位成了朋友。八十五岁的山口,大约十年前老伴去世之后就一直是一个人生活。---
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询