英汉习语差异

研究性学习的研究课题,可以提供点你觉得合适的资料吗?谢啦... 研究性学习的研究课题,可以提供点你觉得合适的资料吗?
谢啦
展开
 我来答
左手西阳
2008-09-19 · TA获得超过5722个赞
知道大有可为答主
回答量:4835
采纳率:37%
帮助的人:2477万
展开全部
英汉习语当然都是受各自文化的影响,在句式上也有可能出现符合自己语言的省略、简写、比喻等。
英语中有许多健康养生的习语,比如An apple a day keeps the doctor away.
而中国有大量的农谚,都是我国劳动人民在生产实践中总结出来的宝贵经验。这个应该是汉语习语不同于英语的一个大的方面,因为中国可以是说从农业国家发展而来的,现在也只是在转型,而英语国家大部分比我国很早就完成了工业化。

我倒是觉得它们的相同点更多一点。甚至有大量表达相同意思的习语,比如一分耕耘一分收获(No pain,no gain.),欲速则不达(Haste Makes Waste)等等。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式