粤语中有哪些词汇是从英语中音译或意译过来的我是在做

 我来答
匿名用户
2017-08-11
展开全部
食物篇粤语英语普通话或解释例子批pie馅饼苹果批披萨pizza意大利薄饼布冧plum美国李子车厘子cherry樱桃芝士cheese奶酪朱古力chocolate巧克力拨兰地brandy白兰地酒布甸pudding布丁,甜品水果布甸忌廉cream奶油沙甸鱼sardine沙丁鱼沙律salad沙拉,蔬菜生吃挞tart一种西点蛋挞奶昔milkshake班戟pancake煎饼多士toast吐司,烤面包西多吞拿鱼tuna金枪鱼三文鱼salmon大马哈鱼三文治sandwitch三文治干邑Cognac法国酒拨兰地干邑布菲buffet自助餐食布菲曲奇cookie小甜饼丹麦蓝罐曲奇克力架cracker一种饼干威化饼wafer一种饼干啫喱jelly免治mince碎免治牛肉奄列omelette煎蛋卷果占jam果酱周打chowder一种西汤宾治punch混合果汁杂果宾治拖肥糖toffee踩碌拿(溜旱冰):roller打卜醒(拳击):boxing士碌架(桌球):snookerQ棍(桌球的球杆):cue墨尔本打比大赛(赛马):derby**波=ball=球**学过一点广东话的人都知道广东人将球称为波,来自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不过,因为不知道何时起,香港人把女人乳房戏称为波。粤语人士就开始慎用波字了。**乒乓球**小时候打乒乓球,假如打7分制的,如比分当打到6比6,那么任何一方必须连胜两分方能取胜。这个规则,连我半文盲的奶奶都知道称为“打刁时”。这个刁时是什么东东,我纳闷了十多年,后来终于发现原来是一个英文词:deuce。乒乓球的旋转球,广东人称为:西,比如发这个球转得很厉害,就说:你开呢个波好西。发旋转球得分,就是对方“食西”。这个词的来源,我也纳闷了十几年,后来终于发现原来是一个非常简单的英文词:side。乒乓球拍,以前广东话叫“波板”,如今已经没有多少人这么说了,用了普通话的“球拍”。反而,形状如乒乓球拍的棒棒糖,广东话称“波板糖”,沿用至今。(想起了周星驰的电影《功夫》)**足球**香港电视新闻常说:脚趾尾拉西,如上所述,就是来自side。还有一个常用的:窝梨射门,英文是volley,凌空抽射的意思。球场上人盯人,广东话叫“唛人”,比如:唛住佢哋个前锋。原来是来自英文mark。(又曾令我纳闷十几年)犯规出局,广东话“否”(读第一声),英文是foul。这个好猜。举个例:俾球证否咗出局。(香港称足球裁判为球证)**篮球**投篮,小时候我们都说“摔篮”,会写字后发现汉语这个摔字没有投射的意思,又纳闷了。原来是英语的shoot字。广东话将长元音读成短元音。目前弃而不用或很少用的英语外来语:士担(Stamp,邮票)、孖剧(market,市场)、巴仙(percent,百分比)、沙展(sergent,警官)、吉士打(custard,牛奶蛋糊)、泡打粉(power,发粉)、一个骨(quarter,一刻钟,15分钟)、摩登(modern,现代、新潮)等等。英语中很多发S或SI的音,所以粤语中的英语外来语有很多“士”的词汇,俗称“好多屎”:巴士(bus)、的士(taxi)、畸士(case,案件)、拉士(last,最后)、厘士(lace,花边)、芝士(cheese,奶酪)、晒士(size,尺寸)、贴士(tips,小费)、番士(fans,歌迷影迷)、卡士(cast,演员阵容)、安士(ounce,盎司)、波士(boss,老板)、冇飞士(face,面子)、摆铺士(pose)还有:士多(Store,杂货店)、士巴拿(spanner,扳手)、士啤呔(sparetyre,备用轮胎)、士碌架(snooker,台球),等等。其它一些例子:布冧(plum,美国李子)、布甸(pudding)、屙打(order,订单)、摩打(motor,马达)、比坚尼(bikini)、拉臣(license,执照、车牌)、茄呢啡(carefree,临时演员)、菲林(film,胶卷)等等。英粤混用的词汇:尺(读第一声,check,检查或支票),如:开张尺俾你先;唔该你尺下下一班船几时开。叉电(charge,充电)、插梳(socket,插座)、洗桑拿(sauna,蒸汽浴)、食布菲(buffet,自助餐)、买飞入场(fare,门票)、圣诞咭(card,卡片)、基佬、搞基(gay,同性恋)领呔(tie,领带)、煲呔(bowtie,蝴蝶结领带):香港特首曾荫权因为总是带煲呔,人称“煲呔曾”。等等。直接使用英语词汇:对于英语外来语,如果发音近于广东话而远于英语,我就列为外来语,比如的士(taxi);而对于发音近于英语,粤语中没有相对应的汉字,我认为是英语词直接使用,没有粤语化过程,只不过是“广东话口音的英语”CantoneseEnglish而已。这些词有:cancel,cute,shopping,enjoy,easy,happy,yeah,in,cool,high等等。例子:个计划俾老细cancel咗;个细路好cute(读作Q或Q-tee);我同老婆去shopping英语外来语不求齐全,只求有代表性时髦(smart):想不到吧,跟摩登(modern)一样,时髦一词来源于英语。“摩登”这个词,已经不在modern了;时髦这个词,也不作smart了。如果你还用这个词表示fashionable(新潮),你本人就不新潮了,out了。现在应该用:好in,好hip,好hot,好cool或者funky。若干年后,不知又会出现什么新词汇了。沟女(court):初学粤语的男士必学“沟女”一词,与普通话“泡妞”同义。李连杰电影《方世玉2》里面,郑少秋扮演的陈家诺说:沟女,沟乃沟通之意也。其实那是电影搞笑桥段。你可能以为此词清朝就有,其实是七八十年代才在香港出现。“沟”来源于英语court,“追求”之意也。二十一世纪起,这个词又变得out了,现在香港人用“界女”一词,繁体“界”的后边还有一个立刀旁,粤语中是用刀划开的意思,比如:界开张纸。“界女”一词,来源有待研究。杯葛(boycott,抵制):这个词很早到粤语中了,普通话如今也广为使用。有几种化学物质,也来源于英语:山埃(potassiumcyanide,氰化钾)、天拿水(thinner,稀释剂)。他们并非“山上的尘埃”和“天上拿来的水”的意思。还有男人用的一种香水:古龙水(cologne),跟武侠小说家古龙一点关系都没有。这几种在广东存在多年的事物:冷衫(laine,毛线衣)、的确凉(decron,涤纶衣物)、卡式录音机(casette,磁带)、水喉(hose,水管)。“冷衫”不是因为冷天穿才这么叫,而是来自法语laine(毛线),不好意思,不是英语,英语词是yarn。“的确凉”不是因为这种衣服穿起来很凉快。“卡式”不是因为磁带像一张卡片。“水喉”不是“水的咽喉”。这些,就算你是英语水平不错的广东人,也很可能都想不到的。标参(ransum,绑票):绑你的票,不是把你当“人参”,而是要你的ransum(赎金)。冇得挥(fight,竞争):广东老话了,不是“没得发挥”,而是“没得跟别人竞争”。唱散纸(change,找零):又一句广东老话,唱原来是change。散钱又怎么能歌唱出来呢?沙纸(certificate,毕业证书):小时候,老人成日讲:要读大学,攞番张沙纸。那是以为大学毕业证书就如砂纸,可以磨走困难。哪知是来源于英语。搞乜花臣(fashion,搞什么东东):小时候,如果你调皮,老人就说:呢个细路又搞乜花臣。原来不是说你是“花俏的大臣”,而是搞什么新鲜玩意儿(fashion)。另外有一词:花生骚(fashionshow,时装表演),不要以为一边吃花生,一边看美女。奇异果(kiwi,猕猴桃):新西兰国果kiwi,外形一点也不“奇异”。拉阔音乐(livemusic,现场音乐表演):观众们,不用坐得那么远,live音乐不需要拉阔空间。赛(rally,汽车越野比赛):没错,这越野跑车的“拉力”的确抵得上几十匹马。老笠(rob,抢劫):抢劫者不一定要“笠”住你个头(蒙住你的头),先至可以下手。此词已经好少用。啪丸(pop,吸毒):吃“蓝精灵”丸仔那动作果真有“啪”的一声?笨猪跳(bumjeejump):绑住双脚往下跳,的确是一头笨猪!电台烽烟节目(phonein):观众电话打爆条热线,真是“烽烟”四起。嘉年华(carnival,狂欢节):一班后生仔狂欢,真系“幸福的年华”。星盆(sink,洗涤槽):老妈子,点解个星盆里面冇星星架?阿爸,我呢次考试肥佬(fail)咗:不要体重歧视,胖子也有聪明人。阿妹,你好茶煲(troulbe,麻烦)啊:麻烦人当然是“口水多过茶”啦。老细,我要叉住(charge,告发)你性骚扰我:要“叉住”,不用刀叉,只需一张状纸或一个电话。最后一句:古巴队垫起个波,郎平又可以食叉烧(chance,探头球)啦。排球中,容易得分的高抛球叫chance,“机会球”,普通话叫“探头球”。粤语半音译半搞笑地称为“叉烧”。/blog/static/1144853962009314104930759/
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式